<< 以賽亞書 57:13 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你哀求的時候,讓你所聚集的拯救你吧!風要把他們颳散,一口氣要把他們都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的聖山為業。
  • 新标点和合本
    你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧!风要把他们刮散,一口气要把他们都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你哀求的时候,让你所搜集的神像拯救你吧!风要把它们全都刮散,吹一口气就都吹走。但那投靠我的必得地产,承受我的圣山为业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你哀求的时候,让你所搜集的神像拯救你吧!风要把它们全都刮散,吹一口气就都吹走。但那投靠我的必得地产,承受我的圣山为业。
  • 当代译本
    当你们呼求的时候,让你们收集的神像来救你们吧!风会把它们刮去,就是一口气也会把它们吹走。但投靠我的必承受这片土地,拥有我的圣山。”
  • 圣经新译本
    你呼求的时候,让你所收集的偶像拯救你吧!但一阵风要把它们全都刮走,一口气要把它们全部吹去。然而那投靠我的,必承受地土,得着我的圣山作产业。
  • 中文标准译本
    你哀求的时候,让你所收集的偶像解救你吧!但一阵风要把它们全都刮走,一口气要把它们都吹去。然而那投靠我的,必继承地土,并拥有我的圣山。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你哀求的時候,讓你所搜集的神像拯救你吧!風要把它們全都颳散,吹一口氣就都吹走。但那投靠我的必得地產,承受我的聖山為業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你哀求的時候,讓你所搜集的神像拯救你吧!風要把它們全都颳散,吹一口氣就都吹走。但那投靠我的必得地產,承受我的聖山為業。
  • 當代譯本
    當你們呼求的時候,讓你們收集的神像來救你們吧!風會把它們颳去,就是一口氣也會把它們吹走。但投靠我的必承受這片土地,擁有我的聖山。」
  • 聖經新譯本
    你呼求的時候,讓你所收集的偶像拯救你吧!但一陣風要把它們全都颳走,一口氣要把它們全部吹去。然而那投靠我的,必承受地土,得著我的聖山作產業。
  • 呂振中譯本
    你哀呼時,讓你收集的偶像援救你吧!但它們全部、風都必颳走,一口氣都吹去。惟有避難於我裏面的必承受地土,必擁有我的聖山以為業。
  • 中文標準譯本
    你哀求的時候,讓你所收集的偶像解救你吧!但一陣風要把它們全都颳走,一口氣要把它們都吹去。然而那投靠我的,必繼承地土,並擁有我的聖山。」
  • 文理和合譯本
    爾號呼之際、任爾所集者救爾、彼必為風所飄、為氣所吹、惟託庇於我者、將承斯土、獲我聖山為業、
  • 文理委辦譯本
    爾患難號呼之際、每望群偶援手、不知偶像一遇飄風、靡有孑遺、惟以我是恃者、可得斯土、獲聖山以為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾患難號呼之時、爾所集之偶像能救爾乎、悉為風所飄、為氣所吹、惟恃我者、必得土地、獲聖山以為業、
  • New International Version
    When you cry out for help, let your collection of idols save you! The wind will carry all of them off, a mere breath will blow them away. But whoever takes refuge in me will inherit the land and possess my holy mountain.”
  • New International Reader's Version
    Go ahead and cry out for help to all the statues of your gods. See if they can save you! The wind will carry them off. Just a puff of air will blow them away. But anyone who comes to me for safety will receive the land. They will possess my holy mountain of Zion.”
  • English Standard Version
    When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them all off, a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain.
  • New Living Translation
    Let’s see if your idols can save you when you cry to them for help. Why, a puff of wind can knock them down! If you just breathe on them, they fall over! But whoever trusts in me will inherit the land and possess my holy mountain.”
  • Christian Standard Bible
    When you cry out, let your collection of idols rescue you! The wind will carry all of them off, a breath will take them away. But whoever takes refuge in me will inherit the land and possess my holy mountain.
  • New American Standard Bible
    When you cry out, let your collection of idols save you. But the wind will carry them all up, And a breath will take them away. But the one who takes refuge in Me will inherit the land And possess My holy mountain.”
  • New King James Version
    When you cry out, Let your collection of idols deliver you. But the wind will carry them all away, A breath will take them. But he who puts his trust in Me shall possess the land, And shall inherit My holy mountain.”
  • American Standard Version
    When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall take them, a breath shall carry them all away: but he that taketh refuge in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry all of them off, a breath will take them away. But whoever takes refuge in Me will inherit the land and possess My holy mountain.
  • King James Version
    When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take[ them]: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
  • New English Translation
    When you cry out for help, let your idols help you! The wind blows them all away, a breeze carries them away. But the one who looks to me for help will inherit the land and will have access to my holy mountain.”
  • World English Bible
    When you cry, let those whom you have gathered deliver you; but the wind will take them. a breath will carry them all away: but he who takes refuge in me will possess the land, and will inherit my holy mountain.”

交叉引用

  • 詩篇 37:9
    因為作惡的必被剪除;惟有等候耶和華的必承受地土。
  • 以賽亞書 65:25
    豺狼必與羊羔同食;獅子必吃草與牛一樣;塵土必作蛇的食物。在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 11:9
    在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
  • 詩篇 37:3
    你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧;
  • 以賽亞書 56:7
    我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和平安祭,在我壇上必蒙悅納,因我的殿必稱為萬民禱告的殿。
  • 以賽亞書 66:20
    他們必將你們的弟兄從列國中送回,使他們或騎馬,或坐車,坐轎,騎騾子,騎獨峯駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和華的殿中;這是耶和華說的。
  • 約珥書 3:17
    你們就知道我是耶和華-你們的神,且又住在錫安-我的聖山。那時,耶路撒冷必成為聖;外邦人不再從其中經過。
  • 以西結書 20:40
    「主耶和華說:在我的聖山,就是以色列高處的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那裏悅納你們,向你們要供物和初熟的土產,並一切的聖物。
  • 以賽亞書 65:9
    我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的。我的選民必承受;我的僕人要在那裏居住。
  • 詩篇 125:1
    倚靠耶和華的人好像錫安山,永不動搖。
  • 以賽亞書 65:11
    但你們這些離棄耶和華、忘記我的聖山、給時運擺筵席、給天命盛滿調和酒的,
  • 箴言 28:25
    心中貪婪的,挑起爭端;倚靠耶和華的,必得豐裕。
  • 以賽亞書 41:16
    你要把它簸揚,風要吹去;旋風要把它颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。
  • 耶利米書 17:7-8
    倚靠耶和華、以耶和華為可靠的,那人有福了!他必像樹栽於水旁,在河邊扎根,炎熱來到,並不懼怕,葉子仍必青翠,在乾旱之年毫無掛慮,而且結果不止。
  • 約伯記 21:18
    他們何嘗像風前的碎稭,如暴風颳去的糠粃呢?
  • 詩篇 1:4
    惡人並不是這樣,乃像糠粃被風吹散。
  • 以賽亞書 26:3-4
    堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。你們當倚靠耶和華直到永遠,因為耶和華是永久的磐石。
  • 以賽亞書 40:24
    他們是剛才栽上,剛才種上,根也剛才扎在地裏,他一吹在其上,便都枯乾;旋風將他們吹去,像碎稭一樣。
  • 耶利米書 22:22
    你的牧人要被風吞吃,你所親愛的必被擄去;那時你必因你一切的惡抱愧蒙羞。
  • 詩篇 58:9
    你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 士師記 10:14
    你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
  • 耶利米書 22:20
    你要上黎巴嫩哀號,在巴珊揚聲,從亞巴琳哀號,因為你所親愛的都毀滅了。
  • 撒迦利亞書 7:13
    萬軍之耶和華說:「我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽!
  • 列王紀下 3:13
    以利沙對以色列王說:「我與你何干?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」
  • 詩篇 84:12
    萬軍之耶和華啊,倚靠你的人便為有福!
  • 以賽亞書 57:9-10
    你把油帶到王那裏,又多加香料,打發使者往遠方去,自卑自賤直到陰間,你因路遠疲倦,卻不說這是枉然;你以為有復興之力,所以不覺疲憊。
  • 何西阿書 13:3
    因此,他們必如早晨的雲霧,又如速散的甘露,像場上的糠粃被狂風吹去,又像煙氣騰於窗外。