<< 以賽亞書 56:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我還要召集更多的人歸併到這些被召集的人中。這是召集被趕散的以色列人的主耶和華說的。」
  • 新标点和合本
    主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说:“在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我还要召集更多的人归并到这些被召集的人中。这是召集被赶散的以色列人的主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我还要召集更多的人归并到这些被召集的人中。这是召集被赶散的以色列人的主耶和华说的。”
  • 当代译本
    招聚以色列流亡者的主耶和华说:“除了这些被招聚回来的人以外,我还要招聚其他人。”
  • 圣经新译本
    主耶和华,就是招聚以色列被赶散的人的,说:“在以色列这些已经被招聚的人以外,我还要招聚别的人归给他们。”
  • 中文标准译本
    主耶和华招聚被驱散的以色列人,他宣告:“在那些已被招聚的人以外,我还要另外招聚人归于我。”
  • 新標點和合本
    主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我還要召集更多的人歸併到這些被召集的人中。這是召集被趕散的以色列人的主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    招聚以色列流亡者的主耶和華說:「除了這些被招聚回來的人以外,我還要招聚其他人。」
  • 聖經新譯本
    主耶和華,就是招聚以色列被趕散的人的,說:“在以色列這些已經被招聚的人以外,我還要招聚別的人歸給他們。”
  • 呂振中譯本
    主永恆主、那招集以色列被趕散之人的、發神諭說:在他那些已被招集的人以外,我還要招集別的人歸併於他。』
  • 中文標準譯本
    主耶和華招聚被驅散的以色列人,他宣告:「在那些已被招聚的人以外,我還要另外招聚人歸於我。」
  • 文理和合譯本
    集以色列離散之民者、主耶和華曰、既集我民、此外、將集他族以歸之、○
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華安集以色列族離散之民、今主耶和華曰、我又將懷來異邦之人、咸萃一方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我已集以色列離散離散或作被逐之民、於此被集者之外、更集他人以歸之、○
  • New International Version
    The Sovereign Lord declares— he who gathers the exiles of Israel:“ I will gather still others to them besides those already gathered.”
  • New International Reader's Version
    The Lord and King will gather those who were taken away from their homes in Israel. He announces,“ I will gather them to myself. And I will gather others to join them.”
  • English Standard Version
    The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares,“ I will gather yet others to him besides those already gathered.”
  • New Living Translation
    For the Sovereign Lord, who brings back the outcasts of Israel, says: I will bring others, too, besides my people Israel.”
  • Christian Standard Bible
    This is the declaration of the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel:“ I will gather to them still others besides those already gathered.”
  • New American Standard Bible
    The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, declares,“ I will yet gather others to them, to those already gathered.”
  • New King James Version
    The Lord GOD, who gathers the outcasts of Israel, says,“ Yet I will gather to him Others besides those who are gathered to him.”
  • American Standard Version
    The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the declaration of the Lord God, who gathers the dispersed of Israel:“ I will gather to them still others besides those already gathered.”
  • King James Version
    The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather[ others] to him, beside those that are gathered unto him.
  • New English Translation
    The sovereign LORD says this, the one who gathers the dispersed of Israel:“ I will still gather them up.”
  • World English Bible
    The Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says,“ I will yet gather others to him, in addition to his own who are gathered.”

交叉引用

  • 約翰福音 10:16
    我另外有羊,不屬這圈裏的,我必須領牠們來,牠們也要聽我的聲音,並且要合成一羣,歸一個牧人。
  • 以賽亞書 60:3-11
    列國要來就你的光,列王要來就你發出的光輝。你舉目向四圍觀看,眾人都聚集到你這裏。你的兒子從遠方來,你的女兒也被抱着帶來。那時,你看見就有光榮,你的心興奮歡暢;因為大海那邊的財富必歸你,列國的財寶也來歸你。成羣的駱駝,並米甸和以法的獨峯駝遮滿你;示巴的眾人都必來到,要奉上黃金和乳香,又要傳揚讚美耶和華的話。基達的羊羣都聚集到你這裏,尼拜約的公羊供你使用,獻在我壇上蒙悅納;我必榮耀我那榮耀的殿。那些飛來如雲、又像鴿子飛向窗戶的是誰呢?眾海島必等候我,他施的船隻領先,將你的兒女,連同他們的金銀從遠方帶來,這都因以色列的聖者、耶和華-你神的名,因為他已經榮耀了你。外邦人要建造你的城牆,他們的君王必服事你。我曾發怒擊打你,如今卻施恩憐憫你。你的城門必時常開放,晝夜不關,使人將列國的財物帶來歸你,他們的君王也被牽引而來。
  • 以賽亞書 66:18-21
    「我知道他們的行為和他們的意念。聚集萬國萬族的時候到了,他們要來瞻仰我的榮耀;我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒、以善射聞名的路德、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。他們要將你們的弟兄從列國中帶回,或騎馬,或坐車,或乘蓬車,或騎騾子,或騎獨峯駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華。這是耶和華說的。正如以色列人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和華的殿中,我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 31:10
    列國啊,要聽耶和華的話,要在遠方的海島傳揚,說:「趕散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊羣。」
  • 以賽亞書 54:7
    我離棄你不過片時,卻要大施憐憫將你尋回。
  • 撒迦利亞書 10:8-10
    我要呼叫,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必增添,如從前增添一樣。我要將他們分散在列國中,他們必在遠方記得我;他們與兒女都必存活,他們要歸回。我必使他們從埃及地歸回,從亞述召集他們,領他們到基列地和黎巴嫩;這些還不夠他們居住。
  • 以弗所書 1:10
    要照着所安排的,在時機成熟的時候,使天上、地上、一切所有的,都在基督裏面同歸於一。
  • 以弗所書 2:14-16
    因為他自己是我們的和平,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與神和好,
  • 約翰福音 11:52
    他不但替這民族死,還要把神四散的兒女都聚集起來,合成一羣。
  • 何西阿書 1:11
    猶大人和以色列人要一同聚集,為自己設立一個「頭」,從這地上來,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 西番雅書 3:18-20
    我要聚集那些因無節期而愁煩的人,他們曾遠離你,是你的重擔和羞辱。那時,看哪,我必對付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被趕出的;那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,享名聲。那時,我必領你們回來,召集你們;我使你們被擄之人歸回的時候,必使你們在地上的萬民中享名聲,得稱讚;這是耶和華說的。」
  • 詩篇 106:47
    耶和華-我們的神啊,求你拯救我們,從列國中召集我們,我們好頌揚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 以賽亞書 27:12-13
    到那日,以色列人哪,耶和華必像人打樹拾果一般,從大河的支流,直到埃及的溪谷,將你們一一收集。當那日,號角大響;在亞述地將亡的,與被趕散至埃及地的,都要前來,在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
  • 詩篇 107:2-3
    願耶和華救贖的百姓說這話,就是他從敵人手中所救贖,從各地,從東從西,從北從海那邊召集來的。
  • 以賽亞書 49:12
    看哪,他們從遠方來;有些從北方來,有些從西方來,有些從色弗尼地來。」
  • 以賽亞書 43:6
    我要對北方說,交出來!對南方說,不可扣留!要將我的兒子從遠方帶來,將我的女兒從地極領回,
  • 耶利米書 30:17
    我必使你痊癒,醫好你的傷痕,都因人稱你為被趕散的,這是錫安,是無人來探望的!這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 49:22
    主耶和華如此說:「看哪,我必向列國舉手,向萬民豎立大旗;他們必將你的兒子抱在懷中帶來,將你的女兒背在肩上扛來。
  • 以賽亞書 11:11-12
    當那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩餘的,就是在亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。他要向列國豎立大旗,召集以色列被趕散的人,又從地極四方聚集分散的猶大人。
  • 彌迦書 4:6
    耶和華說:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被趕逐的,以及我所懲治的人。
  • 創世記 49:10
    權杖必不離猶大,統治者的杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都要歸順他。
  • 詩篇 147:2
    耶和華建造耶路撒冷,聚集以色列中被趕散的人。