-
当代译本
要扩大你的帐篷,尽量拉宽帐篷的幔子,放长绳子,钉牢橛子。
-
新标点和合本
要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止;要放长你的绳子,坚固你的橛子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要扩张你帐幕之地,伸展你居所的幔子,不要缩回;要放长你的绳子,坚固你的橛子。
-
和合本2010(神版-简体)
要扩张你帐幕之地,伸展你居所的幔子,不要缩回;要放长你的绳子,坚固你的橛子。
-
圣经新译本
要扩张你帐幕的地方,伸展你居所的幔子,不要限制;要拉长你的绳索,坚固你的橛子。
-
中文标准译本
“要扩张你帐篷所在的地方,伸展你住所的幔帐,不要止住!要放长你的绳子,坚固你的橛子!
-
新標點和合本
要擴張你帳幕之地,張大你居所的幔子,不要限止;要放長你的繩子,堅固你的橛子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要擴張你帳幕之地,伸展你居所的幔子,不要縮回;要放長你的繩子,堅固你的橛子。
-
和合本2010(神版-繁體)
要擴張你帳幕之地,伸展你居所的幔子,不要縮回;要放長你的繩子,堅固你的橛子。
-
當代譯本
要擴大你的帳篷,儘量拉寬帳篷的幔子,放長繩子,釘牢橛子。
-
聖經新譯本
要擴張你帳幕的地方,伸展你居所的幔子,不要限制;要拉長你的繩索,堅固你的橛子。
-
呂振中譯本
擴張你帳棚的地方哦!張大你居所的幔子哦,不要限制!拉長你的繩子,把你的橛子釘堅固哦!
-
中文標準譯本
「要擴張你帳篷所在的地方,伸展你住所的幔帳,不要止住!要放長你的繩子,堅固你的橛子!
-
文理和合譯本
拓爾幕地、展爾室幃、毋限止焉、長爾索、固爾橛、
-
文理委辦譯本
當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
廓爾幕所、張爾幕幃、而勿限止、長其索、固其橛、
-
New International Version
“ Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
-
New International Reader's Version
“ Make a large area for your tent. Spread out its curtains. Go ahead and make your tent wider. Make its ropes longer. Drive the stakes down deeper.
-
English Standard Version
“ Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.
-
New Living Translation
“ Enlarge your house; build an addition. Spread out your home, and spare no expense!
-
Christian Standard Bible
“ Enlarge the site of your tent, and let your tent curtains be stretched out; do not hold back; lengthen your ropes, and drive your pegs deep.
-
New American Standard Bible
“ Enlarge the place of your tent; Stretch out the curtains of your dwellings, do not spare them; Lengthen your ropes And strengthen your pegs.
-
New King James Version
“ Enlarge the place of your tent, And let them stretch out the curtains of your dwellings; Do not spare; Lengthen your cords, And strengthen your stakes.
-
American Standard Version
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Enlarge the site of your tent, and let your tent curtains be stretched out; do not hold back; lengthen your ropes, and drive your pegs deep.
-
King James Version
Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
-
New English Translation
Make your tent larger, stretch your tent curtains farther out! Spare no effort, lengthen your ropes, and pound your stakes deep.
-
World English Bible
“ Enlarge the place of your tent, and let them stretch out the curtains of your habitations; don’t spare: lengthen your cords, and strengthen your stakes.