<< 以賽亞書 54:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡為攻擊你而造的兵器必無效用;在審判時興起用口舌攻擊你的,你必駁倒他。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義;這是耶和華說的。
  • 新标点和合本
    凡为攻击你造成的器械必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡为攻击你而造的兵器必无效用;在审判时兴起用口舌攻击你的,你必驳倒他。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义;这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡为攻击你而造的兵器必无效用;在审判时兴起用口舌攻击你的,你必驳倒他。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义;这是耶和华说的。
  • 当代译本
    为攻击你而造的兵器必不能奏效,你必驳倒控告你的人。这是耶和华众仆人的产业,是我给他们的胜利。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    为攻击你而制成的武器,都没有效用;在审判的时候兴起来与你争辩的舌头,你都必定它为有罪。这是耶和华众仆人的产业,他们的义是从我而得;这是耶和华说的。
  • 中文标准译本
    任何为攻击你而造的武器,都必不奏效;任何在审判时起来用舌头攻击你的,都必被你定罪。以上是耶和华仆人们的继业,他们的公义从我而来。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    凡為攻擊你造成的器械必不利用;凡在審判時興起用舌攻擊你的,你必定他為有罪。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡為攻擊你而造的兵器必無效用;在審判時興起用口舌攻擊你的,你必駁倒他。這是耶和華僕人的產業,是他們從我所得的義;這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    為攻擊你而造的兵器必不能奏效,你必駁倒控告你的人。這是耶和華眾僕人的產業,是我給他們的勝利。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    為攻擊你而製成的武器,都沒有效用;在審判的時候興起來與你爭辯的舌頭,你都必定它為有罪。這是耶和華眾僕人的產業,他們的義是從我而得;這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    凡為攻擊你而製造的器械、必用得不順利;凡在審判時起來跟你爭辯的舌頭、你都必證它為不對;這是永恆主僕人的產業,是他們從我所得的勝訴:永恆主發神諭說了。』
  • 中文標準譯本
    任何為攻擊你而造的武器,都必不奏效;任何在審判時起來用舌頭攻擊你的,都必被你定罪。以上是耶和華僕人們的繼業,他們的公義從我而來。」這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我我原文作主之僕所居之業、業或作景況即彼自我我原文作主所得之義、義或作福澤此乃主所言、
  • New International Version
    no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the Lord, and this is their vindication from me,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    But no weapon used against you will succeed. People might bring charges against you. But you will prove that they are wrong. Those are the things I do for my servants. I make everything right for them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    no weapon that is fashioned against you shall succeed, and you shall refute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord and their vindication from me, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    But in that coming day no weapon turned against you will succeed. You will silence every voice raised up to accuse you. These benefits are enjoyed by the servants of the Lord; their vindication will come from me. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    No weapon formed against you will succeed, and you will refute any accusation raised against you in court. This is the heritage of the LORD’s servants, and their vindication is from me.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    No weapon that is formed against you will succeed; And you will condemn every tongue that accuses you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord, And their vindication is from Me,” declares the Lord.
  • New King James Version
    No weapon formed against you shall prosper, And every tongue which rises against you in judgment You shall condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, And their righteousness is from Me,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is of me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    No weapon formed against you will succeed, and you will refute any accusation raised against you in court. This is the heritage of the Lord’s servants, and their righteousness is from Me.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue[ that] shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This[ is] the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness[ is] of me, saith the LORD.
  • New English Translation
    No weapon forged to be used against you will succeed; you will refute everyone who tries to accuse you. This is what the LORD will do for his servants– I will vindicate them,” says the LORD.
  • World English Bible
    No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of Yahweh’s servants, and their righteousness is of me,” says Yahweh.

交叉引用

  • 羅馬書 8:28-39
    我們知道,萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了。誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且復活了,現今在神的右邊,也替我們祈求。誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?如經上所記:「我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。」然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的,是現在的事,是將來的事,是高處的,是深處的,是別的受造之物,都不能使我們與神的愛隔絕,這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
  • 約翰福音 10:28-30
    並且,我賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。我父所賜給我的比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。我與父原為一。」
  • 以賽亞書 54:15
    若有人攻擊你,這非出於我;凡攻擊你的,必因你仆倒。
  • 以賽亞書 50:8
    稱我為義的與我相近;誰與我爭論,讓我們來對質;誰與我作對,讓他近前來吧!
  • 羅馬書 8:1
    如今,那些在基督耶穌裏的人就不被定罪了。
  • 詩篇 32:6
    為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候向你禱告;大水氾濫的時候,必不臨到他。
  • 但以理書 6:20
    臨近坑邊,哀聲呼叫但以理。王對但以理說:「永生神的僕人但以理啊,你經常事奉的神能救你脫離獅子嗎?」
  • 詩篇 2:1-6
    列國為甚麼爭鬧?萬民為甚麼圖謀虛妄?世上的君王都站穩,臣宰一同算計,要對抗耶和華,對抗他的受膏者:「我們要掙脫他們的捆綁,脫去他們的繩索。」那坐在天上的必譏笑,主必嗤笑他們。那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們:「我已經在錫安-我的聖山膏立了我的君王。」
  • 啟示錄 12:10
    我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度,和他所立的基督的權柄現在都來到了。因為那個在我們神面前、晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
  • 馬太福音 16:18
    我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。
  • 腓立比書 3:9
    並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義,就是基於信,從神而來的義,
  • 哥林多後書 5:21
    神使那無罪的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為神的義。
  • 以賽亞書 29:8
    又像飢餓的人在夢中吃飯,醒了仍覺飢腸轆轆;或像口渴的人在夢中喝水,醒了仍覺發昏,心裏想喝。攻擊錫安山列國的軍隊也必如此。
  • 以賽亞書 58:14
    那麼,你就會以耶和華為樂。耶和華要使你乘駕於地的高處,又要以你祖先雅各的產業養育你;這是耶和華親口說的。
  • 以賽亞書 61:10
    我因耶和華大大歡喜,我的心因神喜樂;因他以拯救為衣給我穿上,以公義為外袍給我披上,好像新郎戴上華冠,又如新娘佩戴首飾。
  • 詩篇 61:5
    神啊,你聽了我所許的願;你將產業賜給敬畏你名的人。
  • 詩篇 71:19
    神啊,你的公義極高;行過大事的神啊,誰能像你?
  • 羅馬書 10:4
    律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 羅馬書 6:22-23
    但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。因為罪的工價乃是死;惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
  • 詩篇 71:16
    我要述說主耶和華的大能,我單要提說你的公義。
  • 耶利米書 23:6
    在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。
  • 哥林多前書 1:30
    但你們得以在基督耶穌裏是本乎神,他使基督成為我們的智慧,成為公義、聖潔、救贖。
  • 但以理書 3:26
    於是尼布甲尼撒靠近烈火窰門,說:「至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌,出來,來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來。
  • 以西結書 38:9-10
    你和你的全軍,並跟隨你的許多民族都要上來,如暴風刮來,如密雲遮蓋地面。「主耶和華如此說:那時,你的心必起意念,圖謀惡計,
  • 以賽亞書 45:24-25
    「人論我說,『公義、能力,惟獨在乎耶和華。人必歸向他,凡向他發怒的都必蒙羞。以色列的後裔必因耶和華得稱為義,並要彼此誇耀。』」
  • 約伯記 42:7
    耶和華對約伯說話以後,耶和華就對提幔人以利法說:「我的怒氣向你和你兩個朋友發作,因為你們議論我,不如我的僕人約伯說的正確。
  • 撒迦利亞書 3:1-4
    天使指給我看:約書亞大祭司站在耶和華的使者面前,撒但站在約書亞的右邊控告他。耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你!揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。使者吩咐那些侍立在他面前的說:「脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「你看,我使你的罪孽離開你,要給你穿上華美的衣服。」
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督的僕人和使徒西門‧彼得寫信給那因我們的神和救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 羅馬書 3:22
    就是神的義,因信耶穌基督加給一切信的人。這並沒有分別,
  • 約伯記 22:5-30
    你的罪惡豈不是大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?因你無故強取弟兄的抵押,剝去赤身者的衣服。疲乏的人,你沒有給他水喝;飢餓的人,你沒有給他食物。有能力的人得土地;尊貴的人住在其中。你打發寡婦空手回去,你折斷孤兒的膀臂。因此,有羅網環繞你,有恐懼忽然使你驚惶;或有黑暗使你看不見,有洪水淹沒你。「神豈不是在高天嗎?你看星宿的頂點何其高呢!你說:『神知道甚麼?他豈能透過幽暗施行審判呢?密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。』你要依從上古的道嗎?這道是惡人行過的。他們未到時候就被抓去;他們的根基被江河沖去。他們向神說:『離開我們吧!』全能者能把他們怎麼樣呢?然而,是神以美物充滿他們的房屋;惡人的計謀離我好遠!義人看見他們的結局就歡喜;無辜的人嗤笑他們:『攻擊我們的果然被剪除,剩餘的都被火吞滅。』「你要與神和好,要和平,這樣,福氣必臨到你。你當領受他口中的教導,將他的言語存在心裏。你若歸向全能者,就必得建立。你要從你帳棚中遠離不義,你要將黃金丟到塵土裏,將俄斐的金子丟在溪河石頭之間;全能者就必作你的黃金,作你成堆的銀子。那時,你要以全能者為喜樂,向神仰臉。你要向他禱告,他就聽你;你也要還你的願。你定意要做何事,必然為你成就;亮光也必照耀你的路。當人降卑,你說:是因驕傲;眼目謙卑的人,神必然拯救。不是無辜的人,神尚且要搭救他;他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
  • 約伯記 1:11
    但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」
  • 約伯記 2:5
    但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄你。」