<< 以赛亚书 53:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他在耶和华面前如嫩芽生长,又像根出于干旱之地;他没有佳形、威荣,可以让我们仰视他;也没有美貌,可以让我们仰慕他。
  • 新标点和合本
    他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容;我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容使我们注视他,也无美貌使我们仰慕他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容使我们注视他,也无美貌使我们仰慕他。
  • 当代译本
    祂像嫩芽一样在耶和华面前长大,像生长在旱地里的根。祂没有轩昂俊美的外表可以吸引我们,没有令我们羡慕的容貌。
  • 圣经新译本
    他在耶和华面前如嫩芽生长起来,像根出于干旱之地;他没有佳形,也没有威仪,好叫我们仰慕他;他也没有美貌,使我们被他吸引。
  • 新標點和合本
    他在耶和華面前生長如嫩芽,像根出於乾地。他無佳形美容;我們看見他的時候,也無美貌使我們羨慕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在耶和華面前生長如嫩芽,像根出於乾地。他無佳形美容使我們注視他,也無美貌使我們仰慕他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在耶和華面前生長如嫩芽,像根出於乾地。他無佳形美容使我們注視他,也無美貌使我們仰慕他。
  • 當代譯本
    祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大,像生長在旱地裡的根。祂沒有軒昂俊美的外表可以吸引我們,沒有令我們羡慕的容貌。
  • 聖經新譯本
    他在耶和華面前如嫩芽生長起來,像根出於乾旱之地;他沒有佳形,也沒有威儀,好叫我們仰慕他;他也沒有美貌,使我們被他吸引。
  • 呂振中譯本
    他在永恆主面前長起來像幼樹秧,像根出於乾旱之地;他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他,也沒有美容使我們羨慕他。
  • 中文標準譯本
    他在耶和華面前如嫩芽生長,又像根出於乾旱之地;他沒有佳形、威榮,可以讓我們仰視他;也沒有美貌,可以讓我們仰慕他。
  • 文理和合譯本
    惟其僕也、有如條肄、生於其前、亦猶根株、盤於槁壤、無丰度、無威儀、我儕見之、無美可慕、
  • 文理委辦譯本
    受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼彼即主之僕救主於主前、生發若芽、亦若根株出於燥土、無佳色美容、不足使我瞻望、無所可觀、不足使我羨慕、
  • New International Version
    He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him.
  • New International Reader's Version
    His servant grew up like a tender young plant. He grew like a root coming up out of dry ground. He didn’t have any beauty or majesty that made us notice him. There wasn’t anything special about the way he looked that drew us to him.
  • English Standard Version
    For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, and no beauty that we should desire him.
  • New Living Translation
    My servant grew up in the Lord’s presence like a tender green shoot, like a root in dry ground. There was nothing beautiful or majestic about his appearance, nothing to attract us to him.
  • Christian Standard Bible
    He grew up before him like a young plant and like a root out of dry ground. He didn’t have an impressive form or majesty that we should look at him, no appearance that we should desire him.
  • New American Standard Bible
    For He grew up before Him like a tender shoot, And like a root out of dry ground; He has no stately form or majesty That we would look at Him, Nor an appearance that we would take pleasure in Him.
  • New King James Version
    For He shall grow up before Him as a tender plant, And as a root out of dry ground. He has no form or comeliness; And when we see Him, There is no beauty that we should desire Him.
  • American Standard Version
    For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He grew up before Him like a young plant and like a root out of dry ground. He didn’t have an impressive form or majesty that we should look at Him, no appearance that we should desire Him.
  • King James Version
    For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him,[ there is] no beauty that we should desire him.
  • New English Translation
    He sprouted up like a twig before God, like a root out of parched soil; he had no stately form or majesty that might catch our attention, no special appearance that we should want to follow him.
  • World English Bible
    For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He has no good looks or majesty. When we see him, there is no beauty that we should desire him.

交叉引用

  • 腓立比书 2:6-7
    虽然他就是神本体的存在,却不把与神同等看做是一件要强抓不放的事,反而倒空自己,取了奴仆的形像,成为人的样式,以人的形态出现,
  • 以赛亚书 52:14
    多人怎样因他震惊——他的容貌被毁得不像人,他的形体被毁得不像人类——
  • 以赛亚书 11:1
    从耶西的树墩必发出一个嫩芽,从他的根而出的枝子必结果实。
  • 以西结书 17:22-24
  • 约翰福音 1:10-14
    他在这世界,世界也是藉着他而成的,世界却不认识他。他来到自己的地方,自己的人却不接受他。但是所有接受他的,就是信他名的人,他就赐给他们权柄成为神的儿女。他们不是由血缘、或肉体的意愿、或人的意志所生的,而是由神所生的。道成了肉身,居住在我们中间。我们看到了他的荣耀,正是从父而来的独生子的荣耀,充满了恩典和真理。
  • 马可福音 9:12
    耶稣告诉他们:“以利亚确实要先来恢复万事。至于人子,经上怎么还记载说,他必然受很多苦害,并且被人拒绝呢?
  • 耶利米书 23:5
  • 马可福音 6:3
    这不就是那木匠吗?不就是玛丽亚的儿子,雅各、约西、犹大和西门的哥哥吗?他的妹妹们不也和我们在这里吗?”这样,他们就对耶稣很反感。
  • 约翰福音 19:14-15
    那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”他们就大声喊叫:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!”彼拉多问:“我可以把你们的王钉上十字架吗?”祭司长们回答:“除了凯撒,我们没有王!”
  • 路加福音 9:58
    耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 约翰福音 19:5
    这时候,耶稣出来了,他戴着荆棘冠冕,披着紫色袍子。彼拉多对他们说:“看,这个人!”
  • 罗马书 8:3
    因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪,
  • 约翰福音 9:28-29
    他们就辱骂他,说:“你才是那个人的门徒!我们是摩西的门徒!我们知道神对摩西说过话,至于这个人,我们就不知道他是从哪里来的!”
  • 彼得前书 2:14
    或是他所委派来惩恶赏善的那些官员;
  • 撒迦利亚书 6:12
  • 约翰福音 18:40
    他们就再次大声喊叫说:“不要这个人!要巴拉巴!”这巴拉巴其实是个强盗。
  • 路加福音 2:39-40
    约瑟和玛丽亚按照主的律法办完了一切事以后,就返回加利利,到自己的城拿撒勒去了。那孩子渐渐长大,刚强起来,充满智慧,并且有神的恩典在他身上。
  • 路加福音 2:7
    就生了她的头胎儿子。她用布把他包起来放在马槽里,因为客店里没有地方给他们。
  • 路加福音 2:51-52
    于是耶稣与他们一起下去,回到拿撒勒,一直服从他们。他的母亲把这一切事都珍藏在心里。耶稣的智慧和身量,以及神和人对他的喜爱,都不断增长。