-
聖經新譯本
許多人怎樣因你而驚奇,(因為他的容貌毀損得不像人,他的形狀毀損得不像世人),
-
新标点和合本
许多人因他惊奇;他的面貌比别人憔悴;他的形容比世人枯槁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
许多人因他惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—
-
和合本2010(神版-简体)
许多人因他惊奇—他的面貌比别人憔悴,他的外表比世人枯槁—
-
当代译本
许多人看见祂就诧异,祂的面容被毁、身体被残害得不成人样。
-
圣经新译本
许多人怎样因你而惊奇,(因为他的容貌毁损得不像人,他的形状毁损得不像世人),
-
中文标准译本
多人怎样因他震惊——他的容貌被毁得不像人,他的形体被毁得不像人类——
-
新標點和合本
許多人因他驚奇;他的面貌比別人憔悴;他的形容比世人枯槁。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
許多人因他驚奇-他的面貌比別人憔悴,他的外表比世人枯槁-
-
和合本2010(神版-繁體)
許多人因他驚奇-他的面貌比別人憔悴,他的外表比世人枯槁-
-
當代譯本
許多人看見祂就詫異,祂的面容被毀、身體被殘害得不成人樣。
-
呂振中譯本
許多人怎樣因他而驚愕,(因為他的容貌比別人憔悴,他的形體比常人枯槁)
-
中文標準譯本
多人怎樣因他震驚——他的容貌被毀得不像人,他的形體被毀得不像人類——
-
文理和合譯本
彼曾面目顦顇、甚於世人、形容枯槁、逾於人子、令眾駭異、
-
文理委辦譯本
維昔憂心戚戚、容顏枯槁、幾不類人、見者盡駭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
維昔相貌憔悴、異乎常人、形容枯槁、迥別世人、使眾驚駭、
-
New International Version
Just as there were many who were appalled at him— his appearance was so disfigured beyond that of any human being and his form marred beyond human likeness—
-
New International Reader's Version
Many people were shocked when they saw him. He was so scarred that he no longer looked like a person. His body was so twisted that he did not look like a human being anymore.
-
English Standard Version
As many were astonished at you— his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind—
-
New Living Translation
But many were amazed when they saw him. His face was so disfigured he seemed hardly human, and from his appearance, one would scarcely know he was a man.
-
Christian Standard Bible
Just as many were appalled at you— his appearance was so disfigured that he did not look like a man, and his form did not resemble a human being—
-
New American Standard Bible
Just as many were appalled at you, My people, So His appearance was marred beyond that of a man, And His form beyond the sons of mankind.
-
New King James Version
Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men;
-
American Standard Version
Like as many were astonished at thee( his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),
-
Holman Christian Standard Bible
Just as many were appalled at You— His appearance was so disfigured that He did not look like a man, and His form did not resemble a human being—
-
King James Version
As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
-
New English Translation
( just as many were horrified by the sight of you) he was so disfigured he no longer looked like a man;
-
World English Bible
Just as many were astonished at you— his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men—