<< Isaiah 51:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    He who is bowed down shall speedily be released; he shall not die and go down to the pit, neither shall his bread be lacking.
  • 新标点和合本
    被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物也不致缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    被掳的即将得释放,不至于死而下入地府,也不致缺乏食物。
  • 和合本2010(神版)
    被掳的即将得释放,不至于死而下入地府,也不致缺乏食物。
  • 当代译本
    被囚的人快得释放了,他们不会死在牢中,也不会缺乏食物。
  • 圣经新译本
    被掳的快得释放了,他们必不会死,必不会下到阴间里,他们的食物也必不会缺乏。
  • 中文标准译本
    受压被困的快要得释放了,他必不致死下到阴坑,他的食物也不会缺乏。
  • 新標點和合本
    被擄去的快得釋放,必不死而下坑;他的食物也不致缺乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    被擄的即將得釋放,不至於死而下入地府,也不致缺乏食物。
  • 和合本2010(神版)
    被擄的即將得釋放,不至於死而下入地府,也不致缺乏食物。
  • 當代譯本
    被囚的人快得釋放了,他們不會死在牢中,也不會缺乏食物。
  • 聖經新譯本
    被擄的快得釋放了,他們必不會死,必不會下到陰間裡,他們的食物也必不會缺乏。
  • 呂振中譯本
    屈身的俘虜很快就要得開釋了;他必不死而到冥坑去,他也不至於缺乏食物。
  • 中文標準譯本
    受壓被困的快要得釋放了,他必不致死下到陰坑,他的食物也不會缺乏。
  • 文理和合譯本
    屈身之俘、得釋必速、免死於阱、其糧不絕、
  • 文理委辦譯本
    抱屈之人、必不死於囹圄、必不絕糧、釋之必速。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    屈身於縲絏中者、必速得釋、不死於囹圄、不致缺食、
  • New International Version
    The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.
  • New International Reader's Version
    You prisoners who are so afraid will soon be set free. You will not die in your prison cells. You will not go without food.
  • New Living Translation
    Soon all you captives will be released! Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
  • Christian Standard Bible
    The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.
  • New American Standard Bible
    The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.
  • New King James Version
    The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail.
  • American Standard Version
    The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
  • Holman Christian Standard Bible
    The prisoner is soon to be set free; he will not die and go to the Pit, and his food will not be lacking.
  • King James Version
    The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
  • New English Translation
    The one who suffers will soon be released; he will not die in prison, he will not go hungry.
  • World English Bible
    The captive exile will speedily be freed. He will not die and go down into the pit. His bread won’t fail.

交叉引用

  • Zechariah 9:11
    As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
  • Isaiah 48:20
    Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it out to the end of the earth; say,“ The Lord has redeemed his servant Jacob!”
  • Isaiah 52:2
    Shake yourself from the dust and arise; be seated, O Jerusalem; loose the bonds from your neck, O captive daughter of Zion.
  • Jeremiah 38:6-13
    So they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchiah, the king’s son, which was in the court of the guard, letting Jeremiah down by ropes. And there was no water in the cistern, but only mud, and Jeremiah sank in the mud.When Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah into the cistern— the king was sitting in the Benjamin Gate—Ebed-melech went from the king’s house and said to the king,“ My lord the king, these men have done evil in all that they did to Jeremiah the prophet by casting him into the cistern, and he will die there of hunger, for there is no bread left in the city.”Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian,“ Take thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”So Ebed-melech took the men with him and went to the house of the king, to a wardrobe in the storehouse, and took from there old rags and worn-out clothes, which he let down to Jeremiah in the cistern by ropes.Then Ebed-melech the Ethiopian said to Jeremiah,“ Put the rags and clothes between your armpits and the ropes.” Jeremiah did so.Then they drew Jeremiah up with ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.
  • Acts 12:7-8
    And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying,“ Get up quickly.” And the chains fell off his hands.And the angel said to him,“ Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him,“ Wrap your cloak around you and follow me.”
  • Ezra 1:5
    Then rose up the heads of the fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the Lord that is in Jerusalem.
  • Isaiah 49:10
    they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them.
  • Jeremiah 37:16
    When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,
  • Lamentations 3:53-54
    they flung me alive into the pit and cast stones on me;water closed over my head; I said,‘ I am lost.’