-
文理和合譯本
義我者近矣、誰與我爭、其偕我立、誰為我敵、其詣我前、
-
新标点和合本
称我为义的与我相近;谁与我争论,可以与我一同站立;谁与我作对,可以就近我来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
称我为义的与我相近;谁与我争论,让我们来对质;谁与我作对,让他近前来吧!
-
和合本2010(神版-简体)
称我为义的与我相近;谁与我争论,让我们来对质;谁与我作对,让他近前来吧!
-
当代译本
为我伸张正义的来了,谁要控告我呢?让我们来理论吧!谁是我的控告者呢?让他到我这里来吧!
-
圣经新译本
那称我为义的,与我相近;谁与我争讼呢?让我们一同站起来吧!谁是指控我的?让他就近我来。
-
中文标准译本
称我为义的那一位,与我相近;谁敢与我争讼,就让我们一同站起!谁是控告我的,就让他近前来!
-
新標點和合本
稱我為義的與我相近;誰與我爭論,可以與我一同站立;誰與我作對,可以就近我來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
稱我為義的與我相近;誰與我爭論,讓我們來對質;誰與我作對,讓他近前來吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
稱我為義的與我相近;誰與我爭論,讓我們來對質;誰與我作對,讓他近前來吧!
-
當代譯本
為我伸張正義的來了,誰要控告我呢?讓我們來理論吧!誰是我的控告者呢?讓他到我這裡來吧!
-
聖經新譯本
那稱我為義的,與我相近;誰與我爭訟呢?讓我們一同站起來吧!誰是指控我的?讓他就近我來。
-
呂振中譯本
證顯我理直的和我相近;誰跟我爭訟?我們可以一同站起來。誰是我的對頭?儘可走近我來。
-
中文標準譯本
稱我為義的那一位,與我相近;誰敢與我爭訟,就讓我們一同站起!誰是控告我的,就讓他近前來!
-
文理委辦譯本
主左右余、將伸我冤、誰敢侮予、使彼試立於此、與我辯折、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為我伸冤者、離我不遠、誰欲與我爭、可與我偕立於此、誰為我敵、可來我前、
-
New International Version
He who vindicates me is near. Who then will bring charges against me? Let us face each other! Who is my accuser? Let him confront me!
-
New International Reader's Version
He is near. He will prove I haven’t done anything wrong. So who will bring charges against me? Let’s face each other in court! Who can bring charges against me? Let him come and face me!
-
English Standard Version
He who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
-
New Living Translation
He who gives me justice is near. Who will dare to bring charges against me now? Where are my accusers? Let them appear!
-
Christian Standard Bible
The one who vindicates me is near; who will contend with me? Let us confront each other. Who has a case against me? Let him come near me!
-
New American Standard Bible
He who vindicates Me is near; Who will contend with Me? Let us stand up to each other. Who has a case against Me? Let him approach Me.
-
New King James Version
He is near who justifies Me; Who will contend with Me? Let us stand together. Who is My adversary? Let him come near Me.
-
American Standard Version
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.
-
Holman Christian Standard Bible
The One who vindicates Me is near; who will contend with Me? Let us confront each other. Who has a case against Me? Let him come near Me!
-
King James Version
[ He is] near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who[ is] mine adversary? let him come near to me.
-
New English Translation
The one who vindicates me is close by. Who dares to argue with me? Let us confront each other! Who is my accuser? Let him challenge me!
-
World English Bible
He who justifies me is near. Who will bring charges against me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.