<< Isaiah 49:21 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then you will say in your heart,‘ Who has conceived these for me, since I have been bereaved of my children and am alone, an exile, and wandering back and forth? Who has brought these up? Behold, I was left alone. Where were these?’”
  • 新标点和合本
    那时你心里必说:我既丧子独居,是被掳的,漂流在外。谁给我生这些?谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时你心里必说:“我既丧子不育,被掳,飘流在外,谁给我生了这些?谁将他们养大呢?看哪,我被撇下独自一人时,他们都在哪里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时你心里必说:“我既丧子不育,被掳,飘流在外,谁给我生了这些?谁将他们养大呢?看哪,我被撇下独自一人时,他们都在哪里呢?”
  • 当代译本
    你会在心里问,‘我丧失了儿女、不再生育、流亡在外、漂流不定,谁给我生了这些儿女?谁把他们养大?我孤身一人,他们是从哪里来的?’”
  • 圣经新译本
    那时你心里必说:‘我既丧子,又不能生育;我是被掳的,又是被放逐在外的,谁给我生了这些孩子呢?谁把这些孩子养大呢?看哪!我独自一人被撇下,这些孩子是从哪里来的呢?’”
  • 中文标准译本
    那时你心里必说:‘我既丧子,又不能生育,我被掳、被放逐,究竟是谁给我生了这些孩子呢?又是谁把这些孩子养大的呢?看哪!我被留下孤身一人,这些孩子究竟是从哪里来的呢?’”
  • 新標點和合本
    那時你心裏必說:我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外。誰給我生這些?誰將這些養大呢?撇下我一人獨居的時候,這些在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時你心裏必說:「我既喪子不育,被擄,飄流在外,誰給我生了這些?誰將他們養大呢?看哪,我被撇下獨自一人時,他們都在哪裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時你心裏必說:「我既喪子不育,被擄,飄流在外,誰給我生了這些?誰將他們養大呢?看哪,我被撇下獨自一人時,他們都在哪裏呢?」
  • 當代譯本
    你會在心裡問,『我喪失了兒女、不再生育、流亡在外、漂流不定,誰給我生了這些兒女?誰把他們養大?我孤身一人,他們是從哪裡來的?』」
  • 聖經新譯本
    那時你心裡必說:‘我既喪子,又不能生育;我是被擄的,又是被放逐在外的,誰給我生了這些孩子呢?誰把這些孩子養大呢?看哪!我獨自一人被撇下,這些孩子是從哪裡來的呢?’”
  • 呂振中譯本
    那時你心裏必說:「我既喪子,又不能孕育,又是被擄、被放逐於外的,誰給我生了這些孩子呢?誰將這些孩子養大呢?看哪,我被剩下、獨自一人:這些孩子從哪兒來呢?」』
  • 中文標準譯本
    那時你心裡必說:『我既喪子,又不能生育,我被擄、被放逐,究竟是誰給我生了這些孩子呢?又是誰把這些孩子養大的呢?看哪!我被留下孤身一人,這些孩子究竟是從哪裡來的呢?』」
  • 文理和合譯本
    爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○
  • 文理委辦譯本
    爾將謂焉得有是子耶、我子流離、自為鰥獨、見擄驅逐、伶仃無依、今此子果誰育之哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時爾心自言曰、我喪子獨居、遭擄掠、被驅逐、此眾誰為我生之育之、我孤獨無依、此眾自何而有、
  • New International Version
    Then you will say in your heart,‘ Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these— where have they come from?’”
  • New International Reader's Version
    Then you will say to yourself,‘ Whose children are these? I lost my children. And I couldn’t have any more. My children were taken far away from me. And no one wanted them. Who brought these children up? I was left all alone. So where have these children come from?’ ”
  • English Standard Version
    Then you will say in your heart:‘ Who has borne me these? I was bereaved and barren, exiled and put away, but who has brought up these? Behold, I was left alone; from where have these come?’”
  • New Living Translation
    Then you will think to yourself,‘ Who has given me all these descendants? For most of my children were killed, and the rest were carried away into exile. I was left here all alone. Where did all these people come from? Who bore these children? Who raised them for me?’”
  • Christian Standard Bible
    Then you will say within yourself,‘ Who fathered these for me? I was deprived of my children and unable to conceive, exiled and wandering— but who brought them up? See, I was left by myself— but these, where did they come from?’”
  • New American Standard Bible
    Then you will say in your heart,‘ Who has fathered these for me, Since I have been bereaved of my children And cannot conceive, and I am an exile, and a wanderer? And who has raised these? Behold, I was left alone; Where are these from?’ ”
  • New King James Version
    Then you will say in your heart,‘ Who has begotten these for me, Since I have lost my children and am desolate, A captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; But these, where were they?’”
  • American Standard Version
    Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you will say within yourself,‘ Who fathered these for me? I was deprived of my children and unable to conceive, exiled and wandering— but who brought them up? See, I was left by myself— but these, where did they come from?’”
  • King James Version
    Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where[ had] they[ been]?
  • New English Translation
    Then you will think to yourself,‘ Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced. Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’”

交叉引用

  • Jeremiah 31:15-17
    Yahweh says:“ A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children. She refuses to be comforted for her children, because they are no more.”Yahweh says:“ Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work will be rewarded,” says Yahweh.“ They will come again from the land of the enemy.There is hope for your latter end,” says Yahweh.“ Your children will come again to their own territory.
  • Galatians 4:26-29
    But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.For it is written,“ Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you who don’t travail. For the desolate have more children than her who has a husband.”Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • Lamentations 1:1-3
    How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave!She weeps bitterly in the night. Her tears are on her cheeks. Among all her lovers she has no one to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her. They have become her enemies.Judah has gone into captivity because of affliction, and because of great servitude. She dwells among the nations. She finds no rest. All her persecutors overtook her within the straits.
  • Isaiah 3:26
    Her gates shall lament and mourn. She shall be desolate and sit on the ground.
  • Isaiah 5:13
    Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
  • Galatians 3:29
    If you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring and heirs according to promise.
  • Isaiah 64:10
    Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 54:3-8
    For you will spread out on the right hand and on the left; and your offspring will possess the nations and settle in desolate cities.“ Don’t be afraid, for you will not be ashamed. Don’t be confounded, for you will not be disappointed. For you will forget the shame of your youth. You will remember the reproach of your widowhood no more.For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name. The Holy One of Israel is your Redeemer. He will be called the God of the whole earth.For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off,” says your God.“ For a small moment I have forsaken you, but I will gather you with great mercies.In overflowing wrath I hid my face from you for a moment, but with everlasting loving kindness I will have mercy on you,” says Yahweh your Redeemer.
  • Romans 11:26-31
    and so all Israel will be saved. Even as it is written,“ There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.This is my covenant with them, when I will take away their sins.”Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.For the gifts and the calling of God are irrevocable.For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
  • Luke 21:24
    They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Romans 11:11-17
    I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree,
  • Isaiah 60:15
    “ Whereas you have been forsaken and hated, so that no one passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.
  • Romans 11:24
    For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
  • Isaiah 51:17-20
    Awake, awake! Stand up, Jerusalem, you who have drunk from Yahweh’s hand the cup of his wrath. You have drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.There is no one to guide her among all the sons to whom she has given birth; and there is no one who takes her by the hand among all the sons who she has brought up.These two things have happened to you— who will grieve with you?— desolation and destruction, and famine and the sword. How can I comfort you?Your sons have fainted. They lie at the head of all the streets, like an antelope in a net. They are full of Yahweh’s wrath, the rebuke of your God.
  • Isaiah 62:4
    You will not be called Forsaken any more, nor will your land be called Desolate any more; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for Yahweh delights in you, and your land will be married.
  • Isaiah 1:8
    The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.
  • Matthew 24:29-30
    But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
  • Isaiah 52:2
    Shake yourself from the dust! Arise, sit up, Jerusalem! Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion!