<< 以賽亞書 49:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    至於你那些被毀壞荒廢之處和你那些被拆毀之地,現在給眾人居住必顯為太狹窄了,那些吞滅你的都必遠離你。
  • 新标点和合本
    “至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄;吞灭你的必离你遥远。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,如今居民必嫌太窄,吞灭你的必离你遥远。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,如今居民必嫌太窄,吞灭你的必离你遥远。
  • 当代译本
    “你那曾经荒废、凄凉、遭到毁坏之地现在必容不下你的居民,那些吞灭你的人必远远地离开你。
  • 圣经新译本
    至于你那些被毁坏荒废之处和你那些被拆毁之地,现在给众人居住必显为太狭窄了,那些吞灭你的都必远离你。
  • 中文标准译本
    至于你的废墟、凄凉之处、遭毁坏之地,现在作居住用必显得太窄小;而那些吞灭你的人必远离你。
  • 新標點和合本
    至於你荒廢淒涼之處,並你被毀壞之地,現今眾民居住必顯為太窄;吞滅你的必離你遙遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於你荒廢淒涼之處,並你被毀壞之地,如今居民必嫌太窄,吞滅你的必離你遙遠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於你荒廢淒涼之處,並你被毀壞之地,如今居民必嫌太窄,吞滅你的必離你遙遠。
  • 當代譯本
    「你那曾經荒廢、淒涼、遭到毀壞之地現在必容不下你的居民,那些吞滅你的人必遠遠地離開你。
  • 呂振中譯本
    『至於你荒廢淒涼之處、和你那被拆毁之地、現在給眾民居住、必顯為太窄;那吞滅你的必離你很遠。
  • 中文標準譯本
    至於你的廢墟、淒涼之處、遭毀壞之地,現在作居住用必顯得太窄小;而那些吞滅你的人必遠離你。
  • 文理和合譯本
    蓋爾荒寂之區、傾毀之地、今有居民、成為狹隘、吞噬爾者將遠爾也、
  • 文理委辦譯本
    向也土曠人稀、既而人稠地狹、寇爾者遠遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之土地荒蕪寂寞、城邑傾圮、今而後因居民眾多、必見狹隘、毀爾者必遠離爾、
  • New International Version
    “ Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.
  • New International Reader's Version
    “ Zion, you were destroyed. Your land was left empty. It was turned into a dry and empty desert. But now you will be too small to hold all your people. And those who destroyed you will be far away.
  • English Standard Version
    “ Surely your waste and your desolate places and your devastated land— surely now you will be too narrow for your inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
  • New Living Translation
    “ Even the most desolate parts of your abandoned land will soon be crowded with your people. Your enemies who enslaved you will be far away.
  • Christian Standard Bible
    For your waste and desolate places and your land marked by ruins will now be indeed too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
  • New American Standard Bible
    For your ruins and deserted places and your destroyed land— Now you will certainly be too cramped for the inhabitants, And those who swallowed you will be far away.
  • New King James Version
    “ For your waste and desolate places, And the land of your destruction, Will even now be too small for the inhabitants; And those who swallowed you up will be far away.
  • American Standard Version
    For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
  • Holman Christian Standard Bible
    For your waste and desolate places and your land marked by ruins— will now be indeed too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
  • King James Version
    For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
  • New English Translation
    Yes, your land lies in ruins; it is desolate and devastated. But now you will be too small to hold your residents, and those who devoured you will be far away.
  • World English Bible
    “ For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now that land will be too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 10:10
    我要使他們從埃及地歸回,從亞述地招聚他們,帶他們到基列地和黎巴嫩山,卻仍不夠容納他們。
  • 以賽亞書 54:1-2
    不能生育、沒有生養過孩子的啊!你要歡呼。沒有生產過的啊!你要發聲歡呼,高聲呼喊。因為棄婦比有夫之婦有更多兒子。這是耶和華說的。要擴張你帳幕的地方,伸展你居所的幔子,不要限制;要拉長你的繩索,堅固你的橛子。
  • 何西阿書 1:10-11
    “然而,以色列人的數目,必多如海邊的沙,量不盡,數不完。從前在甚麼地方對他們說:‘你們不是我的子民’,將來要在那裡對他們說:‘你們是永活的神的兒子。’猶大人和以色列人要聚集在一起,為自己立一位首領,並離開那地上去,因為耶斯列的日子必為大日。”(本章第10~11節在《馬索拉文本》為2:1~2)
  • 詩篇 56:1-2
    神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;他們終日攻擊我,迫害我。我的仇敵終日踐踏我,攻擊我的人很多。
  • 以賽亞書 49:25-26
    但耶和華這樣說:“就是勇士所俘擄的,也可以奪回,強暴者所搶去的,也可以救出來;與你相爭的,我必與他們相爭;你的兒女,我卻要拯救。我要使那些欺壓你的人,吃自己的肉;他們必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一樣;那麼所有的人都必知道,我耶和華是你的拯救者,是你的救贖主,是雅各的大能者。”
  • 以賽亞書 51:3
    耶和華必安慰錫安,他要安慰它的一切荒場,使它的曠野像伊甸園一樣,使它的荒地像耶和華的園子一般,在其中必有歡喜快樂、感謝和歌聲。
  • 耶利米書 30:18-19
    “耶和華這樣說:‘看哪!我必復興雅各的帳棚,也必憐憫他的居所;城市必在廢墟上重建,堡壘必立在原來的地點上。必有感謝的歌聲,和歡笑的聲音從其中發出來。我必使他們人數增多,不會減少;我必使他們得尊榮,不再被人輕看。
  • 以西結書 36:3
    所以你要說預言:主耶和華這樣說:因為敵人使你們荒涼,四圍踐踏你們,好使你們歸給列國中餘剩的人為業,成為人們提說和嘲笑的對象,
  • 撒迦利亞書 2:11
    到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 箴言 1:12
    我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
  • 以賽亞書 49:8
    耶和華這樣說:“在悅納的時候,我應允了你,在拯救的日子,我幫助了你;我要保護你,使你作人民的中保,復興那地,使人承受荒涼之地作產業,
  • 以賽亞書 49:17
    重建你的(按照《馬索拉文本》,“重建你的”作“你的兒女們”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)要急速歸回,那些毀壞你的和那些使你荒廢的,都必離你而去。
  • 耶利米書 30:16
    但是,吞吃你的,必被吞吃;你所有的敵人全都要被擄走;搶掠你的,必成為被搶掠之物;掠奪你的,我必使他們成為被掠奪之物。
  • 耶利米書 51:44
    我必懲罰巴比倫的彼勒,使它從口中吐出它所吞噬的;列國必不再歸附它,巴比倫的城牆也倒塌了。
  • 詩篇 124:3
    向我們發怒的時候,就把我們活活吞下去了。
  • 撒迦利亞書 2:4
    對他說:“你快跑去告訴那年輕人:‘耶路撒冷必有人居住,像沒有城牆規限的田野,因為城中的人和牲畜很多。
  • 以賽亞書 5:6
    我要使它荒廢,不再修剪,也不再耕耘,荊棘和蒺藜卻要長起來;我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
  • 耶利米書 33:10-11
    “耶和華這樣說:‘論到這地方,你們說:“這地荒廢,沒有人煙,也沒有牲畜。”但在這荒涼、沒有人煙、沒有居民、也沒有牲畜的猶大各城和耶路撒冷的街上,必再聽見歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音;還要聽見那些帶著感恩祭到耶和華殿的人的聲音說:“你們要稱謝萬軍之耶和華,因為耶和華是至善的,他的慈愛永遠長存。”因為我必使這地被擄的歸回,像起初一樣。’”這是耶和華說的。
  • 耶利米書 51:33
    因為萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“巴比倫城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾場,再過片時,她被收割的時候就到了。”
  • 以西結書 36:9-15
    看哪!我是幫助你們的,我必轉向你們,使人可以在你們上面耕種和撒種。我要使以色列全家的人數在你們上面增多;城市有人居住,廢墟可以重建。我必使人和牲畜都在你們上面增多;他們必繁衍增多;我必使你們有人居住,像從前一樣,並要使你們比先前更蒙福。你們就知道我是耶和華。我必使人,就是我的子民以色列,在你上面行走;他們必得你為業;你必作他們的產業,也不再使他們喪失子女。主耶和華這樣說:因為人對你說:你是吞吃人的,又是使你的國民喪失子女的。所以你必不再吞吃人,也必不再使你的國民喪失子女。這是主耶和華的宣告。我必使你不再聽見列國的羞辱,你必不再受萬族的辱罵,也不再使你的國民跌倒。這是主耶和華的宣告。’”