<< 以賽亞書 49:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    不復饑渴、日不得而暴、暑不得而侵、矜憫之者牧之導之、至於水源。
  • 新标点和合本
    不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们;因为怜恤他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们;因为怜悯他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们;因为怜悯他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
  • 当代译本
    他们不再饥渴,也不再被热风和烈日灼伤,因为怜悯他们的那位必引导他们,领他们到泉水边。
  • 圣经新译本
    他们必不饥饿,也不口渴,炎热和太阳必不伤害他们,因为那怜悯他们的,要引领他们,带领他们到水泉的旁边。
  • 中文标准译本
    他们既不饥饿也不口渴,炎热和太阳也不会伤害他们,因为那怜悯他们的必引领他们,带领他们到水泉旁边。
  • 新標點和合本
    不飢不渴,炎熱和烈日必不傷害他們;因為憐恤他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們不飢不渴,炎熱和烈日必不傷害他們;因為憐憫他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們不飢不渴,炎熱和烈日必不傷害他們;因為憐憫他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。
  • 當代譯本
    他們不再饑渴,也不再被熱風和烈日灼傷,因為憐憫他們的那位必引導他們,領他們到泉水邊。
  • 聖經新譯本
    他們必不飢餓,也不口渴,炎熱和太陽必不傷害他們,因為那憐憫他們的,要引領他們,帶領他們到水泉的旁邊。
  • 呂振中譯本
    他們必不饑餓,不口渴,炎熱和烈日必不傷害他們,因為憐憫他們的、必率領他們,引導他們到水泉旁。
  • 中文標準譯本
    他們既不飢餓也不口渴,炎熱和太陽也不會傷害他們,因為那憐憫他們的必引領他們,帶領他們到水泉旁邊。
  • 文理和合譯本
    不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不饑不渴、炎熱與烈日不之擊、蓋憫之者必導之、引至水泉、
  • New International Version
    They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat down on them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
  • New International Reader's Version
    They will not get hungry or thirsty. The heat from the desert sun will not beat down on them. The God who has tender love for them will guide them. Like a shepherd, he will lead them beside springs of water.
  • English Standard Version
    they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them.
  • New Living Translation
    They will neither hunger nor thirst. The searing sun will not reach them anymore. For the Lord in his mercy will lead them; he will lead them beside cool waters.
  • Christian Standard Bible
    They will not hunger or thirst, the scorching heat or sun will not strike them; for their compassionate one will guide them, and lead them to springs.
  • New American Standard Bible
    They will not hunger or thirst, Nor will the scorching heat or sun strike them down; For He who has compassion on them will lead them, And He will guide them to springs of water.
  • New King James Version
    They shall neither hunger nor thirst, Neither heat nor sun shall strike them; For He who has mercy on them will lead them, Even by the springs of water He will guide them.
  • American Standard Version
    They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will not hunger or thirst, the scorching heat or sun will not strike them; for their compassionate One will guide them, and lead them to springs of water.
  • King James Version
    They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
  • New English Translation
    They will not be hungry or thirsty; the sun’s oppressive heat will not beat down on them, for one who has compassion on them will guide them; he will lead them to springs of water.
  • World English Bible
    They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them. He will guide them by springs of water.

交叉引用

  • 啟示錄 7:16-17
    彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
  • 馬太福音 5:6
    饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 以賽亞書 33:16
    彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
  • 以賽亞書 32:2
    狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
  • 耶利米書 31:9
    彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。
  • 以西結書 34:23
    我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。
  • 以賽亞書 54:10
    我耶和華矜憫為懷、與爾立約、錫爾平康、必不爽約、山岡可移、我之仁慈、斷不可移。
  • 以賽亞書 35:7
    沙漠之區、遙望之、有若池沼、其後將變為滄海矣、昔為野犬棲止之所、今為萑葦叢生之澤、
  • 以賽亞書 40:11
    牧民如羊、懷抱羔羊、導方字之牝羊。
  • 約翰福音 10:3-4
    司門者為之啟、羊聽其聲、遂呼羊名、引之出、出則先之行、羊識其聲而從焉、
  • 以賽亞書 25:4
    強暴之人、若風撼墻、窮民遭難、爾扞衛之、颶風狂飆、爾扶翼之、烈日炎熇、爾庇蔭之、
  • 以賽亞書 14:1
    耶和華矜恤雅各家、以色列族、復選為民、使歸故土、異邦人附之、
  • 詩篇 23:2-4
    使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
  • 以賽亞書 4:6
  • 詩篇 121:5-6
    耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、爾在清晝、日不傷爾、爾至暮夜、月不害爾兮、
  • 約翰福音 6:35
    耶穌曰、我即生之餅、就我者決不饑、信我者永不渴、