<< 以赛亚书 48:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神。
  • 当代译本
    你们还自称为圣城的人,声称倚靠名为万军之耶和华的以色列的上帝。
  • 圣经新译本
    他们被称为圣城的人,又倚靠以色列的神;他的名字是万军之耶和华。
  • 中文标准译本
    你们自称是圣城的人,依靠的是名为万军之耶和华以色列的神——你们要听这话:
  • 新標點和合本
    他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華-以色列的神。
  • 當代譯本
    你們還自稱為聖城的人,聲稱倚靠名為萬軍之耶和華的以色列的上帝。
  • 聖經新譯本
    他們被稱為聖城的人,又倚靠以色列的神;他的名字是萬軍之耶和華。
  • 呂振中譯本
    儘管他們自稱為聖城的人,又依賴着以色列之上帝,萬軍之永恆主耶和華是他的名的。
  • 中文標準譯本
    你們自稱是聖城的人,依靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神——你們要聽這話:
  • 文理和合譯本
    蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自稱為聖邑之民、自謂恃以色列之天主、名為萬有之主、
  • New International Version
    you who call yourselves citizens of the holy city and claim to rely on the God of Israel— the Lord Almighty is his name:
  • New International Reader's Version
    You call yourselves citizens of the holy city of Jerusalem. You say you depend on Israel’s God. His name is the Lord Who Rules Over All. He says,
  • English Standard Version
    For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is his name.
  • New Living Translation
    even though you call yourself the holy city and talk about depending on the God of Israel, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    For they are named after the holy city, and lean on the God of Israel; his name is the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    For they name themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of armies is His name.
  • New King James Version
    For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name:
  • American Standard Version
    ( for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
  • Holman Christian Standard Bible
    For they are named after the Holy City, and lean on the God of Israel; His name is Yahweh of Hosts.
  • King James Version
    For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts[ is] his name.
  • New English Translation
    Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the LORD who commands armies.
  • World English Bible
    for they call themselves citizens of the holy city, and rely on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name.

交叉引用

  • 弥迦书 3:11
    首领为贿赂行审判;祭司为雇价施训诲;先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”
  • 罗马书 2:17
    你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口;
  • 以赛亚书 52:1
    锡安哪,兴起!兴起!披上你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼、不洁净的必不再进入你中间。
  • 以赛亚书 10:20
    到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。
  • 耶利米书 21:2
    “请你为我们求问耶和华;因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。”
  • 马太福音 27:53
    到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
  • 马太福音 4:5
    魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上,
  • 以赛亚书 47:4
    我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。
  • 以赛亚书 51:13
    却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕!其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 诗篇 48:1
    耶和华本为大!在我们神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。
  • 耶利米书 7:4-11
    你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’“你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。“看哪,你们倚靠虚谎无益的话。你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神,且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜;又说:‘我们可以自由了。’你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
  • 约翰福音 8:40-41
    我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是神。”
  • 以赛亚书 64:10-11
    你的圣邑变为旷野。锡安变为旷野;耶路撒冷成为荒场。我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒废。
  • 士师记 17:13
    米迦说:“现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。”
  • 尼希米记 11:1
    百姓的首领住在耶路撒冷。其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。
  • 诗篇 87:3
    神的城啊,有荣耀的事乃指着你说的。细拉
  • 耶利米书 10:16
    雅各的份不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
  • 撒母耳记上 4:3-5
    百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。”于是百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈与神的约柜同来。耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。
  • 启示录 22:19
    这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。
  • 启示录 21:2
    我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
  • 尼希米记 11:18
    在圣城的利未人共二百八十四名。
  • 启示录 11:2
    只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的;他们要践踏圣城四十二个月。
  • 但以理书 9:24
    “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七。要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永义,封住异象和预言,并膏至圣者。