<< 以赛亚书 48:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各—我所选召的以色列啊,当听从我:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
  • 新标点和合本
    “雅各、我所选召的以色列啊,当听我言:‘我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各—我所选召的以色列啊,当听从我:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
  • 当代译本
    雅各,我所拣选的以色列啊,听我说!我是上帝,我是首先的,也是末后的。
  • 圣经新译本
    “雅各,我所呼召的以色列啊!你要听我的话。我就是‘那位’,我是首先的,也是末后的。
  • 中文标准译本
    “雅各——我所召唤的以色列啊,你要听我的话!我就是那一位;我是首先的,我也是末后的。
  • 新標點和合本
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽我言:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽從我:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽從我:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 當代譯本
    雅各,我所揀選的以色列啊,聽我說!我是上帝,我是首先的,也是末後的。
  • 聖經新譯本
    “雅各,我所呼召的以色列啊!你要聽我的話。我就是‘那位’,我是首先的,也是末後的。
  • 呂振中譯本
    『雅各啊,聽我吧!我呼召的以色列啊,聽哦!是我;我是起始的;我也是末終的。
  • 中文標準譯本
    「雅各——我所召喚的以色列啊,你要聽我的話!我就是那一位;我是首先的,我也是末後的。
  • 文理和合譯本
    雅各我所選之以色列歟、爾其聽我、我乃耶和華、始我也、終亦我也、
  • 文理委辦譯本
    雅各家以色列族我所遴選、宜聽我言、我乃始始之、終終之者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾雅各、我所選召之以色列、當聽我言、我乃主、我乃先者、我乃後者、
  • New International Version
    “ Listen to me, Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last.
  • New International Reader's Version
    “ Family of Jacob, listen to me. People of Israel, pay attention. I have chosen you. I am the first and the last. I am the Lord.
  • English Standard Version
    “ Listen to me, O Jacob, and Israel, whom I called! I am he; I am the first, and I am the last.
  • New Living Translation
    “ Listen to me, O family of Jacob, Israel my chosen one! I alone am God, the First and the Last.
  • Christian Standard Bible
    “ Listen to me, Jacob, and Israel, the one called by me: I am he; I am the first, I am also the last.
  • New American Standard Bible
    “ Listen to Me, Jacob, Israel whom I called; I am He, I am the first, I am also the last.
  • New King James Version
    “ Listen to Me, O Jacob, And Israel, My called: I am He, I am the First, I am also the Last.
  • American Standard Version
    Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen to Me, Jacob, and Israel, the one called by Me: I am He; I am the first, I am also the last.
  • King James Version
    Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I[ am] he; I[ am] the first, I also[ am] the last.
  • New English Translation
    Listen to me, O Jacob, Israel, whom I summoned! I am the one; I am present at the very beginning and at the very end.
  • World English Bible
    “ Listen to me, O Jacob, and Israel my called: I am he. I am the first. I am also the last.

交叉引用

  • 以赛亚书 41:4
    谁做成这事,从起初宣召历代呢?就是我—耶和华!我是首先的,也与末后的同在。
  • 以赛亚书 55:3
    当侧耳而听,来到我这里;要听,就必存活。我要与你们立永约,就是应许给大卫那可靠的慈爱。
  • 以赛亚书 44:6
    耶和华—以色列的君王,以色列的救赎主—万军之耶和华如此说:“我是首先的,也是末后的;除我以外再没有上帝。
  • 启示录 22:13
    我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是开始,我是终结。”
  • 启示录 1:8
    主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅戛,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
  • 以赛亚书 49:1
    众海岛啊,当听从我!远方的众民哪,要留心听!自出母胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就称呼我的名。
  • 以赛亚书 46:3
    雅各家,以色列家所有的余民哪,你们自从生下就蒙我抱,自出母胎便由我来背,你们都要听从我。
  • 以赛亚书 43:11
    我,惟有我是耶和华;除我以外没有救主。
  • 启示录 1:11
    说:“把你所看见的写在书上,寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 彼得前书 2:9
    不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属上帝的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 以赛亚书 34:1
    列国啊,要近前来听!万民哪,要侧耳而听!全地和其上所充满的,世界和其中所出的,都应当听!
  • 马太福音 20:16
    这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
  • 以赛亚书 51:1
    追求公义、寻求耶和华的人哪,当听从我!你们要追想自己是从哪块磐石凿出,从哪个岩穴挖掘而来;
  • 以赛亚书 51:7
    知道公义、将我的训诲存在心中的人哪,当听从我!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
  • 箴言 7:24
    孩子们,现在要听从我,要留心听我口中的言语。
  • 罗马书 8:28
    我们知道,万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 罗马书 1:6
    其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
  • 箴言 8:32
    “孩子们,现在要听从我,谨守我道的有福了。
  • 申命记 32:39
    “‘如今,看!我,惟有我是上帝;我以外并无别神。我使人死,我使人活;我击伤人,也医治人,没有人能从我手中救出来。
  • 启示录 17:14
    他们将与羔羊作战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王,而同羔羊在一起的是蒙召、被选、忠心的人。”
  • 以赛亚书 51:4
    我的民哪,要留心听我,我的国啊,要向我侧耳;因为训诲必从我而出,我必使我的公理成为万民之光。
  • 启示录 2:8
    “你要写信给士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的,死过又活了的这样说:
  • 哥林多前书 1:24
    但对那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总是上帝的大能,上帝的智慧。
  • 启示录 1:17-18
    我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,又是永活的。我曾死过,看哪,我是活着的,直到永永远远;并且我拿着死亡和阴间的钥匙。