<< 以赛亚书 48:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    为了我自己的缘故,为了我自己的缘故,我必作这事。我的名怎能被亵渎呢?我必不把我的荣耀归给别人。
  • 新标点和合本
    我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为自己的缘故必做这事,我岂能被亵渎?我必不将我的荣耀归给别神。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我为自己的缘故必做这事,我岂能被亵渎?我必不将我的荣耀归给别神。
  • 当代译本
    我这样做是为了自己,我岂能让自己的名受亵渎,把自己的荣耀给别人?
  • 中文标准译本
    为我的缘故,为我自己的缘故,我必行这事。我的名怎能被亵渎呢?我必不把我的荣耀归给他者。
  • 新標點和合本
    我為自己的緣故必行這事,我焉能使我的名被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給假神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為自己的緣故必做這事,我豈能被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給別神。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為自己的緣故必做這事,我豈能被褻瀆?我必不將我的榮耀歸給別神。
  • 當代譯本
    我這樣做是為了自己,我豈能讓自己的名受褻瀆,把自己的榮耀給別人?
  • 聖經新譯本
    為了我自己的緣故,為了我自己的緣故,我必作這事。我的名怎能被褻瀆呢?我必不把我的榮耀歸給別人。
  • 呂振中譯本
    為了我自己的緣故、我自己的緣故、我一定要行;因為我哪能使我的名被褻瀆呢?我的榮耀、我也不給別的呀。
  • 中文標準譯本
    為我的緣故,為我自己的緣故,我必行這事。我的名怎能被褻瀆呢?我必不把我的榮耀歸給他者。
  • 文理和合譯本
    我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
  • 文理委辦譯本
    我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為己、為己之名、必如是以行、我焉能使我名被褻瀆、必不以我榮歸於他人、
  • New International Version
    For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.
  • New International Reader's Version
    I tried to purify you for my own honor. I did it for the honor of my name. How can I let myself be dishonored? I will not give up my glory to any other god.
  • English Standard Version
    For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.
  • New Living Translation
    I will rescue you for my sake— yes, for my own sake! I will not let my reputation be tarnished, and I will not share my glory with idols!
  • Christian Standard Bible
    I will act for my own sake, indeed, my own, for how can I be defiled? I will not give my glory to another.
  • New American Standard Bible
    For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profaned? And I will not give My glory to another.
  • New King James Version
    For My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another.
  • American Standard Version
    For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will act for My own sake, indeed, My own, for how can I be defiled? I will not give My glory to another.
  • King James Version
    For mine own sake,[ even] for mine own sake, will I do[ it]: for how should[ my name] be polluted? and I will not give my glory unto another.
  • New English Translation
    For my sake alone I will act, for how can I allow my name to be defiled? I will not share my glory with anyone else!
  • World English Bible
    For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.

交叉引用

  • 以西结书 20:9
    然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在他们寄居的列国的人眼中被亵渎,我把他们从埃及地领出来,在列国的人眼前向他们显现。
  • 以赛亚书 42:8
    我是耶和华,这是我的名;我必不把我的荣耀归给别人,也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。
  • 以西结书 20:22
    然而我为了我名的缘故缩手,没有这样作,免得我名在列国的人眼中被亵渎;我曾在他们眼前把以色列人领出来。
  • 以西结书 20:14
    然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在列国的人眼中被亵渎;我曾在他们眼前把以色列人领出来。
  • 耶利米书 14:7
    “耶和华啊!即使我们的罪孽指证我们,还求你因你名的缘故施行拯救。我们实在多次背道,得罪了你。
  • 民数记 14:15-16
    现在如果你把这人民杀死,像杀死一人,那些听见你名声的万国就必议论说:‘因为耶和华不能把这民领进他向他们起誓应许的地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 以赛亚书 43:25
    “唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯,我也不再记念你的罪。
  • 撒母耳记上 12:22
    耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
  • 以赛亚书 37:35
    因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。’”
  • 以西结书 20:44
    以色列家啊!为了我名的缘故,我没有照着你们的恶行和败坏的行为待你们,这样,你们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。’”
  • 以赛亚书 48:5
    所以我从古时就告诉了你;在事情还没有发生以前,我就说给你听了,免得你说:‘这些事是我的偶像所作的,是我的雕像和铸像所命定的。’
  • 以赛亚书 52:5
    现在我在这里作什么呢?”耶和华说:“我的子民毫无代价被取去;统治他们的人大肆咆哮。”耶和华说:“我的名终日不住被藐视。
  • 罗马书 2:24
    正如经上所说的:“神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 约翰福音 5:23
    使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
  • 申命记 32:26-27
    我原想:“我要把他们分散到各处,把他们的名号都从人间除灭。”但我惧怕仇人激动我,恐怕敌人误会了,又恐怕他们说:“是我们的手高举了,并不是耶和华作了这一切事。”’
  • 以西结书 20:39
    以色列家啊,至于你们,主耶和华这样说:你们各人去事奉自己的偶像吧!只是将来你们必要听从我,不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。