<< 以赛亚书 46:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各家,以色列家所有的余民哪,你们自从生下就蒙我抱,自出母胎便由我来背,你们都要听从我。
  • 新标点和合本
    雅各家,以色列家一切余剩的要听我言:“你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各家,以色列家所有的余民哪,你们自从生下就蒙我抱,自出母胎便由我来背,你们都要听从我。
  • 当代译本
    耶和华说:“雅各家啊,以色列家的余民啊,要听我说。你们一出生,我就照顾你们;一出母胎,我就呵护你们。
  • 圣经新译本
    “雅各家啊,以色列家所有余剩的人哪!你们都要听我的话,你们自出母腹,就蒙我怀抱;自出母胎,就蒙我提携。
  • 中文标准译本
    “雅各家啊,以色列家所有的余剩之民哪,你们这些自出母腹就被我负抱、自出母胎就被我背负的人,要听我的话!
  • 新標點和合本
    雅各家,以色列家一切餘剩的要聽我言:你們自從生下,就蒙我保抱,自從出胎,便蒙我懷搋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各家,以色列家所有的餘民哪,你們自從生下就蒙我抱,自出母胎便由我來背,你們都要聽從我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各家,以色列家所有的餘民哪,你們自從生下就蒙我抱,自出母胎便由我來背,你們都要聽從我。
  • 當代譯本
    耶和華說:「雅各家啊,以色列家的餘民啊,要聽我說。你們一出生,我就照顧你們;一出母胎,我就呵護你們。
  • 聖經新譯本
    “雅各家啊,以色列家所有餘剩的人哪!你們都要聽我的話,你們自出母腹,就蒙我懷抱;自出母胎,就蒙我提攜。
  • 呂振中譯本
    『雅各家啊,要聽我!以色列家的一切餘民哪,要細聽!你們自從出母腹、就蒙保抱,自從出母胎、便蒙懷搋;
  • 中文標準譯本
    「雅各家啊,以色列家所有的餘剩之民哪,你們這些自出母腹就被我負抱、自出母胎就被我背負的人,要聽我的話!
  • 文理和合譯本
    雅各家、以色列之遺民歟、爾其聽我、爾自初生、為我襁負、爾自出胎、為我懷抱、
  • 文理委辦譯本
    雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各家以色列族之餘民、當聽我言、自爾有生、我保抱爾、自爾出胎、出胎或作生於世我提攜爾、
  • New International Version
    “ Listen to me, you descendants of Jacob, all the remnant of the people of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Family of Jacob, listen to me. Pay attention, you people of Israel who are left alive. I have taken good care of you since your life began. I have carried you since you were born as a nation.
  • English Standard Version
    “ Listen to me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been borne by me from before your birth, carried from the womb;
  • New Living Translation
    “ Listen to me, descendants of Jacob, all you who remain in Israel. I have cared for you since you were born. Yes, I carried you before you were born.
  • Christian Standard Bible
    “ Listen to me, house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been sustained from the womb, carried along since birth.
  • New American Standard Bible
    “ Listen to Me, house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, You who have been carried by Me from birth And have been carried from the womb;
  • New King James Version
    “ Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, Who have been upheld by Me from birth, Who have been carried from the womb:
  • American Standard Version
    Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne by me from their birth, that have been carried from the womb;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen to Me, house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been sustained from the womb, carried along since birth.
  • King James Version
    Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne[ by me] from the belly, which are carried from the womb:
  • New English Translation
    “ Listen to me, O family of Jacob, all you who are left from the family of Israel, you who have been carried from birth, you who have been supported from the time you left the womb.
  • World English Bible
    “ Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been carried from their birth, that have been carried from the womb.

交叉引用

  • 申命记 1:31
    并且你们在旷野所行的一切路上,也看见了耶和华—你们的神背着你们,如同人背自己的儿子一样,直到你们来到这地方。’
  • 诗篇 71:6
    我自出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我要常常赞美你!
  • 以赛亚书 10:22
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 以西结书 16:6-16
    “我从你旁边经过,见你在血中打滚,就对你说:‘你虽在血中,却要活下去!’我又说:‘你虽在血中,却要活下去!’我使你成长如田间所生长的;你就渐长,美而又美,两乳成形,头发秀长,但你仍然赤身露体。“我从你旁边经过看见你,看哪,正是你渴慕爱情的时候,我就用我衣服的边搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你立约,你就归我。这是主耶和华说的。那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。我使你身穿锦绣衣裳,脚穿海狗皮鞋,用细麻布裹着你,精致衣料披在你身上。我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。这样,你就有金银的首饰,穿的是细麻衣和精致衣料,以及锦绣衣裳;吃的是细面、蜂蜜和油。你也极其美貌,配登王后之位。你美貌的名声传到列国,因我加给你荣华,使你完美。这是主耶和华说的。“只是你仗着自己美貌,又凭着你的名声行淫。你向路人纵情淫乱,你的美貌就属于他的了。你拿你的衣服为自己做成彩色丘坛,在其上行淫。这样的事本不该有,以后也不该发生。
  • 以赛亚书 1:9
    若不是万军之耶和华为我们留下一些幸存者,我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。
  • 诗篇 22:9-10
    但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心。我自出母胎就交在你手里,自我出母腹,你就是我的神。
  • 以赛亚书 49:1-2
    众海岛啊,当听从我!远方的众民哪,要留心听!自出母胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就称呼我的名。他使我的口如快刀,把我藏在他手荫之下;又使我成为磨利的箭,把我藏在他箭袋之中;
  • 以赛亚书 46:12
    你们这些心中顽固、远离公义的人,要听从我。
  • 诗篇 81:8-13
    听啊,我的子民,我要劝戒你;以色列啊,我真愿你肯听从我。在你当中,不可有外族的神明;外邦的神明,你也不可下拜。我是耶和华—你的神,曾将你从埃及地领上来;你要大大张口,我就使你满足。“无奈,我的子民不听我的声音,以色列不肯听从我。我就任凭他们心里顽梗,随自己的计谋而行。我的子民若肯听从我,以色列肯行我的道,
  • 以赛亚书 37:4
    或许耶和华—你的神听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生神的话,耶和华—你的神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 以赛亚书 11:11
    当那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩余的,就是在亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
  • 以赛亚书 48:17-18
    耶和华—你的救赎主,以色列的圣者如此说:“我是耶和华—你的神,我教导你,使你得益处,指引你当走的路。甚愿你听从我的命令,你的平安就会如河水,你的公义如海浪,
  • 以赛亚书 63:9
    他们在一切苦难当中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 出埃及记 19:4
    ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了,我如鹰将你们背在翅膀上,带你们来归我。
  • 以赛亚书 51:7
    知道公义、将我的训诲存在心中的人哪,当听从我!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
  • 以赛亚书 51:1
    追求公义、寻求耶和华的人哪,当听从我!你们要追想自己是从哪块磐石凿出,从哪个岩穴挖掘而来;
  • 以赛亚书 48:1
    雅各家,称为以色列名下,从犹大的源头而出的啊,你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的神,却不凭诚信,也不凭公义;你们自称为圣城之民,倚靠名为万军之耶和华—以色列的神;现在,当听我言:
  • 以赛亚书 44:21
    雅各啊,要思念这些事;以色列啊,你是我的仆人。我造了你,你是我的仆人,以色列啊,我必不忘记你。
  • 以赛亚书 44:1-2
    “我的仆人雅各,我所拣选的以色列啊,现在你当听。那位造你,使你在母腹中成形,并要帮助你的耶和华如此说:我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!
  • 申命记 32:11-12
    鹰怎样搅动巢窝,在雏鹰上面飞翔,展开双翅接住雏鹰,背在两翼之上,耶和华也照样独自引导他,并无外邦神明与他同在。