<< 以賽亞書 46:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。
  • 新标点和合本
    我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:‘我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我从起初就指明末后的事,从古时便言明未成的事,说:“我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我从起初就指明末后的事,从古时便言明未成的事,说:“我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 当代译本
    我从太初就预言末后的事,从亘古就宣布将来的事。我的旨意必成就,我的计划必实现。
  • 圣经新译本
    我从起初就宣告末后的事,从古时就述说还未作成的事,说:‘我的计划必定成功,我所喜悦的,我都必作成。’
  • 中文标准译本
    我从起初就宣告末后的事,从古时就宣告尚未成就的事。我说:‘我的筹算必成立,我所喜悦的一切,我都必成就。’
  • 新標點和合本
    我從起初指明末後的事,從古時言明未成的事,說:我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我從起初就指明末後的事,從古時便言明未成的事,說:「我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我從起初就指明末後的事,從古時便言明未成的事,說:「我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 當代譯本
    我從太初就預言末後的事,從亙古就宣佈將來的事。我的旨意必成就,我的計劃必實現。
  • 聖經新譯本
    我從起初就宣告末後的事,從古時就述說還未作成的事,說:‘我的計劃必定成功,我所喜悅的,我都必作成。’
  • 呂振中譯本
    我從起初就說出末後的事,從古時就言明未成的事,說:「我的計畫必立定,我所喜悅的、我都必作成」;
  • 中文標準譯本
    我從起初就宣告末後的事,從古時就宣告尚未成就的事。我說:『我的籌算必成立,我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 文理和合譯本
    我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • New International Version
    I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say,‘ My purpose will stand, and I will do all that I please.’
  • New International Reader's Version
    Before something even happens, I announce how it will end. In fact, from times long ago I announced what was still to come. I say,‘ My plan will succeed. I will do anything I want to do.’
  • English Standard Version
    declaring the end from the beginning and from ancient times things not yet done, saying,‘ My counsel shall stand, and I will accomplish all my purpose,’
  • New Living Translation
    Only I can tell you the future before it even happens. Everything I plan will come to pass, for I do whatever I wish.
  • Christian Standard Bible
    I declare the end from the beginning, and from long ago what is not yet done, saying: my plan will take place, and I will do all my will.
  • New American Standard Bible
    Declaring the end from the beginning, And from ancient times things which have not been done, Saying,‘ My plan will be established, And I will accomplish all My good pleasure’;
  • New King James Version
    Declaring the end from the beginning, And from ancient times things that are not yet done, Saying,‘ My counsel shall stand, And I will do all My pleasure,’
  • American Standard Version
    declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
  • Holman Christian Standard Bible
    I declare the end from the beginning, and from long ago what is not yet done, saying: My plan will take place, and I will do all My will.
  • King James Version
    Declaring the end from the beginning, and from ancient times[ the things] that are not[ yet] done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • New English Translation
    who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred, who says,‘ My plan will be realized, I will accomplish what I desire,’
  • World English Bible
    I declare the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done. I say: My counsel will stand, and I will do all that I please.

交叉引用

  • 箴言 19:21
    耶和華有定命、人縱多謀、亦無裨也。
  • 詩篇 33:11
    耶和華之旨永在、其意不易兮。
  • 以賽亞書 43:13
    溯厥原始、我已先在、我之所為、無能扞格、無能奪之於我手。
  • 箴言 21:30
    耶和華有旨必行、非詭謀所能撓。
  • 以弗所書 1:9-11
    復示我奧旨、行其所立之善意、屆期、將以天地間萬物悉歸基督、惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
  • 以賽亞書 45:21
    爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、
  • 希伯來書 6:17
    上帝欲使將得福之人、知其旨不易、故實之以誓、
  • 以賽亞書 46:11
    召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、
  • 以賽亞書 44:7
    越在疇昔、我立斯民、未來之事、我皆預言、莫不徵應、孰能與我比儗哉、如有其人、使試言未來事、以為徵據。
  • 使徒行傳 5:39
    出於上帝、必不能毀、毋或逆上帝、
  • 詩篇 135:6
    上天下地、滄海深淵、耶和華任意作為兮、
  • 使徒行傳 4:27-28
    希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、以成爾權、爾旨預定之事、
  • 但以理書 4:35
    斯世之億兆、藐乎其小、有如無物、天下軍旅、地下人民、上帝隨意而作、其取之、孰能禦之、其為之、孰能詰之、
  • 創世記 49:10
    猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 以賽亞書 41:22-23
    使偶像至此、以未來之事、孰先孰後、明告乎我、觀其言、果有驗否、使彼言未來之事、借異跡以行彰癉、令我見之駭愕、知彼為上帝。
  • 羅馬書 11:33-34
    奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、孰知主心、得與共議、
  • 使徒行傳 15:18
    上帝所為、早已知之、
  • 創世記 12:2-3
    我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 申命記 4:24-31
    蓋爾上帝耶和華如火之燎、斷不容以他上帝匹之。厥後爾久居斯土生子傳孫、自壞心術、雕刻偶像、作惡於汝上帝耶和華前、以干厥怒。我今日指天地以作證、爾於所得約但之西境、不能延命、乃必滅甚速、至於盡亡。耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。然在遠方、爾如一心一意、求爾上帝耶和華、亦可得之、至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、則爾之上帝耶和華、甚為仁慈、必不棄爾、翦滅爾、與爾祖所立之盟約、亦不忘之。
  • 民數記 24:17-24
    我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。以色列族將施能力、勝其敵人、得以東西耳之地、秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。又望基尼族、作歌曰、爾居鞏固、爾巢巖穴、雖然、基尼人終歸殲滅、遷徙於亞述。載歌曰、噫嘻乎、上帝行是、孰能得生。人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歷困苦、基底終亦必亡。
  • 創世記 49:22-26
    約瑟如蔥蘢之樹、植於泉旁、其枝蔓延踰垣。昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。爾父之福、恆久不已、勝於亙古山嶽所出之寶物、昔約瑟遠兄弟而去、此福必歸其首。
  • 申命記 28:15-68
    如爾不聽從爾上帝耶和華之命、不守我今日所傳之禁令禮儀、則必服咒詛、禍及其身、今詳言之。在邑獲禍、在田獲禍。爾筐與搏麵之器、必加咒詛。身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。汝出入時、必服咒詛。緣爾行惡、違耶和華命、故爾所作為、必降咒詛、譴責殲滅、俾爾速亡。耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。耶和華必使爾身勞、體瘧、氣熱、膚紅、亦使爾亡於刃、風暴五穀、細弱特甚、襲爾以災、迨爾翦滅。爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。耶和華使天不降雨澤、惟降塵沙、迨爾殲滅。耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。飛禽走獸必食爾尸、無人驅逐。耶和華必以埃及人所患之瘡痍、癰痔、疥癬、醫所不能治者、加乎爾身。耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。雖至日中、如處幽暗、遍捫不見、與瞽無異、爾凡所為、不獲亨通、恆被人虐取強據、不蒙拯救。爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。爾既見此、必致心狂。耶和華必加爾以瘡痍、爾膝與股、自頂至踵、無不遍染、醫不能治。耶和華將遷爾、及爾所立之王、至爾與爾祖所未識之國、在彼爾奉事他上帝、木石所作者。耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。所種之田、必播之多、而獲之少、被噬於蝗。爾將植葡萄園而治之、為蟲所食、不得收其果、而飲其酒。爾之四境、雖有橄欖樹、不能以油沐身、因果自隕故也。爾生子女、不享其福、必為人所虜。爾囿之樹、爾田所產、滅於蟿螽。爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。爾必稱貸於彼、而彼無庸貸、彼必為端、而爾為末。緣爾不聽爾上帝耶和華命、不守其所諭禮儀禁令、故此災禍襲於爾後、恆臨爾上、至於滅亡。禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、其容強悍、不眷顧耆老、不矜恤幼稚。爾畜之所生、爾土之所產、俱必並吞、爾穀與酒及油、暨牛羊之所息、取之殆盡、迨爾危亡。於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。如是在爾中、最猗儺荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷愛之妻室、留遺之子女、不以所食之嬰孩分給之、蓋敵攻邑門、見圍甚迫、物無從得故也。爾中猗儺纖弱之女、因其嬌嬈、以足踐地、猶且不屑、迨敵圍爾邑、迫切之甚、婦至缺乏、俱無所得、則私藏所出之胞衣、所生之嬰孩、以供所食、即其所愛之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分給。
  • 創世記 3:15
    我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 使徒行傳 3:23
    不聽、則絕之於民中、