<< 以赛亚书 45:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我是耶和华,在我以外并没有别神;除了我以外再没有神。你虽不认识我,我必给你束腰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我是耶和华,再没有别的了;除了我以外再没有上帝。你虽不认识我,我必给你束腰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我是耶和华,再没有别的了;除了我以外再没有神。你虽不认识我,我必给你束腰。
  • 当代译本
    我是独一无二的耶和华,除我以外再没有上帝。虽然你不认识我,但我还是赐你力量。
  • 圣经新译本
    “我是耶和华,再没有别的神了;除了我以外,并没有真神;你虽然不认识我,我必坚固你,
  • 中文标准译本
    我是耶和华,别无其二;除我以外没有神。你虽然不认识我,我却装备你;
  • 新標點和合本
    我是耶和華,在我以外並沒有別神;除了我以外再沒有神。你雖不認識我,我必給你束腰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我是耶和華,再沒有別的了;除了我以外再沒有上帝。你雖不認識我,我必給你束腰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我是耶和華,再沒有別的了;除了我以外再沒有神。你雖不認識我,我必給你束腰。
  • 當代譯本
    我是獨一無二的耶和華,除我以外再沒有上帝。雖然你不認識我,但我還是賜你力量。
  • 聖經新譯本
    “我是耶和華,再沒有別的神了;除了我以外,並沒有真神;你雖然不認識我,我必堅固你,
  • 呂振中譯本
    我乃是永恆主,再沒有別的神了;除了我以外、並沒有上帝;你雖不認識我,我還給你束腰,
  • 中文標準譯本
    我是耶和華,別無其二;除我以外沒有神。你雖然不認識我,我卻裝備你;
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、我外無他、別無上帝、爾雖未識我、我必束爾腰、
  • 文理委辦譯本
    爾雖不知予、我賜爾力、我耶和華獨為上帝、其外無他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主、我之外無神可敬、我之外別無天主、爾雖不識我、我亦堅固爾、
  • New International Version
    I am the Lord, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you have not acknowledged me,
  • New International Reader's Version
    I am the Lord. There is no other Lord. I am the one and only God. You do not know anything about me. But I will make you strong.
  • English Standard Version
    I am the Lord, and there is no other, besides me there is no God; I equip you, though you do not know me,
  • New Living Translation
    I am the Lord; there is no other God. I have equipped you for battle, though you don’t even know me,
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD, and there is no other; there is no God but me. I will strengthen you, though you do not know me,
  • New American Standard Bible
    I am the Lord, and there is no one else; There is no God except Me. I will arm you, though you have not known Me,
  • New King James Version
    I am the Lord, and there is no other; There is no God besides Me. I will gird you, though you have not known Me,
  • American Standard Version
    I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh, and there is no other; there is no God but Me. I will strengthen you, though you do not know Me,
  • King James Version
    I[ am] the LORD, and[ there is] none else,[ there is] no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
  • New English Translation
    I am the LORD, I have no peer, there is no God but me. I arm you for battle, even though you do not recognize me.
  • World English Bible
    I am Yahweh, and there is no one else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me,

交叉引用

  • 以赛亚书 44:8
    你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证!除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石,我不知道一个!” (cunps)
  • 以赛亚书 46:9
    你们要追念上古的事。因为我是神,并无别神;我是神,再没有能比我的。 (cunps)
  • 以赛亚书 44:6
    耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说:“我是首先的,我是末后的;除我以外再没有真神。 (cunps)
  • 约珥书 2:27
    你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的神;在我以外并无别神。我的百姓必永远不致羞愧。” (cunps)
  • 以赛亚书 45:21-22
    你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明?谁从上古述说?不是我耶和华吗?除了我以外,再没有神;我是公义的神,又是救主;除了我以外,再没有别神。地极的人都当仰望我,就必得救;因为我是神,再没有别神。 (cunps)
  • 列王纪上 8:60
    使地上的万民都知道惟独耶和华是神,并无别神。 (cunps)
  • 申命记 32:39
    你们如今要知道:我,惟有我是神;在我以外并无别神。我使人死,我使人活;我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。 (cunps)
  • 申命记 4:35
    这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是神,除他以外,再无别神。 (cunps)
  • 诗篇 18:39
    因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。 (cunps)
  • 申命记 4:39
    所以,今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是神,除他以外,再无别神。 (cunps)
  • 以赛亚书 45:14-18
    耶和华如此说:“埃及劳碌得来的和古实的货物必归你;身量高大的西巴人必投降你,也要属你。他们必带着锁链过来随从你,又向你下拜,祈求你说:‘神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别的神。’”救主以色列的神啊,你实在是自隐的神。凡制造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。创造诸天的耶和华,制造成全大地的神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说:“我是耶和华,再没有别神。 (cunps)
  • 约翰福音 1:1
    太初有道,道与神同在,道就是神。 (cunps)
  • 约伯记 12:21
    他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。 (cunps)
  • 以斯拉记 1:2
    “波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。 (cunps)
  • 以赛亚书 22:21
    将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。 (cunps)
  • 诗篇 18:32
    惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是神。 (cunps)
  • 约伯记 12:18
    他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。 (cunps)
  • 希伯来书 1:8-9
    论到子却说:“神啊,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。你喜爱公义,恨恶罪恶,所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。” (cunps)