<< 以賽亞書 45:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟以色列必蒙耶和華之永救、不蒙羞、不抱愧、歷世靡暨、○
  • 新标点和合本
    惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有以色列必蒙耶和华拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。
  • 和合本2010(神版)
    惟有以色列必蒙耶和华拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。
  • 当代译本
    但以色列必蒙耶和华拯救,享受永远的救恩,永远不会再蒙羞受辱。
  • 圣经新译本
    唯有以色列必靠着耶和华得救,得着永远的拯救;你们必不蒙羞,也不受辱,直到永远。
  • 中文标准译本
    但以色列必蒙耶和华的拯救——永远的拯救;你们必不致蒙羞受辱,直到永永远远。
  • 新標點和合本
    惟有以色列必蒙耶和華的拯救,得永遠的救恩。你們必不蒙羞,也不抱愧,直到永世無盡。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有以色列必蒙耶和華拯救,得永遠的救恩。你們必不蒙羞,也不抱愧,直到永世無盡。
  • 和合本2010(神版)
    惟有以色列必蒙耶和華拯救,得永遠的救恩。你們必不蒙羞,也不抱愧,直到永世無盡。
  • 當代譯本
    但以色列必蒙耶和華拯救,享受永遠的救恩,永遠不會再蒙羞受辱。
  • 聖經新譯本
    唯有以色列必靠著耶和華得救,得著永遠的拯救;你們必不蒙羞,也不受辱,直到永遠。
  • 呂振中譯本
    但以色列卻要靠着永遠的救恩在永恆主裏蒙拯救:你們必不失望,不狼狽,直到永永遠遠。
  • 中文標準譯本
    但以色列必蒙耶和華的拯救——永遠的拯救;你們必不致蒙羞受辱,直到永永遠遠。
  • 文理委辦譯本
    耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾以色列人、恃主永蒙拯救、不羞恥、不慚愧、永世靡暨、○
  • New International Version
    But Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will never be put to shame or disgraced, to ages everlasting.
  • New International Reader's Version
    But the Lord will save Israel. He will save them forever. They will never be put to shame or dishonored. That will be true for all time to come.
  • English Standard Version
    But Israel is saved by the Lord with everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity.
  • New Living Translation
    But the Lord will save the people of Israel with eternal salvation. Throughout everlasting ages, they will never again be humiliated and disgraced.
  • Christian Standard Bible
    Israel will be saved by the LORD with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated for all eternity.
  • New American Standard Bible
    Israel has been saved by the Lord With an everlasting salvation; You will not be put to shame or humiliated To all eternity.
  • New King James Version
    But Israel shall be saved by the Lord With an everlasting salvation; You shall not be ashamed or disgraced Forever and ever.
  • American Standard Version
    But Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation: ye shall not be put to shame nor confounded world without end.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel will be saved by the Lord with an everlasting salvation; you will not be put to shame or humiliated for all eternity.
  • King James Version
    [ But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
  • New English Translation
    Israel will be delivered once and for all by the LORD; you will never again be ashamed or humiliated.
  • World English Bible
    Israel will be saved by Yahweh with an everlasting salvation. You will not be disappointed nor confounded to ages everlasting.

交叉引用

  • 羅馬書 10:11
    經云、凡信之者不啟羞、
  • 詩篇 25:3
    企望爾者不懷慚、無端行詐者、必抱愧兮、
  • 彼得前書 2:6
    經云、我以所選而寶之屋隅首石、置於錫安、信之者不啟羞、
  • 以賽亞書 54:4
    勿畏懼、以無愧也、勿慚怍、以無辱也、蓋必忘少時之恥、不復念嫠時之辱、
  • 約珥書 2:26-27
    爾將足食而果腹、爾上帝耶和華待爾異常、爾必頌美其名、我民永不羞愧、爾則知我在以色列中為爾之上帝耶和華、此外無他、我民永不羞愧、○
  • 以賽亞書 49:23
    王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
  • 羅馬書 9:33
    如經云、我以躓人之石、礙人之磐、置於錫安、信之者、必不啟羞也、
  • 以賽亞書 26:4
    宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
  • 詩篇 103:17
    惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 1約翰福音 4:15
  • 耶利米書 31:3
    民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
  • 約翰福音 5:24
    我誠語汝、聽我言而信遣我者、有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、
  • 羅馬書 8:1
    是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
  • 羅馬書 11:26
    如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我主耶穌基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、
  • 以賽亞書 54:8
    我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、
  • 腓立比書 3:8-9
    我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、
  • 希伯來書 5:9
    及其完全、則為凡順服之者永救之原、
  • 約翰福音 6:40
    凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
  • 1約翰福音 5:11-13
  • 以賽亞書 60:19
    晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
  • 以賽亞書 45:25
    以色列之裔、在於耶和華、將得稱義而誇耀焉、
  • 以賽亞書 29:22
    是以贖亞伯拉罕之耶和華、論雅各家曰、雅各今不懷慚、其容亦不失色、
  • 約翰福音 10:28
    我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
  • 以賽亞書 51:8
    蓋蠹將食之、如食衣服、蟲將蛀之、如蛀氄毛、惟我之公義永存、我之拯救、歷世弗替、○
  • 哥林多前書 1:30-31
    惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、如經云、誇者當於主而誇焉、
  • 西番雅書 3:11
    昔之所行、干罪於我、是日爾不因之而羞愧、蓋我將除驕泰誇張者於爾中、俾爾在我聖山、不復驕泰、
  • 以賽亞書 51:6
    爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○
  • 哥林多後書 5:17-21
    是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、萬事本乎上帝、藉基督使我與之復和、且以復和之職授我儕、即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 何西阿書 1:7
    惟矜憫猶大家、使賴其上帝耶和華得救、不賴弓刃戰鬥、馬與騎兵、
  • 羅馬書 2:28-29
    蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、惟隱為猶太人者、誠猶太人、受於心之割、乃割也、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝、