-
新标点和合本
救主以色列的神啊,你实在是自隐的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
救主—以色列的上帝啊,你诚然是隐藏自己的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
救主—以色列的神啊,你诚然是隐藏自己的神。
-
当代译本
救主——以色列的上帝啊,你真是一位隐藏自己的上帝。
-
圣经新译本
拯救者以色列的神啊!你实在是隐藏自己的神。
-
中文标准译本
拯救者以色列的神哪,你确实是自我隐藏的神!
-
新標點和合本
救主-以色列的神啊,你實在是自隱的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
救主-以色列的上帝啊,你誠然是隱藏自己的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
救主-以色列的神啊,你誠然是隱藏自己的神。
-
當代譯本
救主——以色列的上帝啊,你真是一位隱藏自己的上帝。
-
聖經新譯本
拯救者以色列的神啊!你實在是隱藏自己的神。
-
呂振中譯本
拯救者以色列的上帝啊,你實在是自己隱藏的上帝。
-
中文標準譯本
拯救者以色列的神哪,你確實是自我隱藏的神!
-
文理和合譯本
以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
-
文理委辦譯本
先知曰、以色列族之上帝、我之救主、爾之經綸、神妙莫之能測、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
施救者以色列之天主歟、果為隱而不顯之主、
-
New International Version
Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
-
New International Reader's Version
You are a God who has been hiding yourself. You are the God of Israel. You save us.
-
English Standard Version
Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
-
New Living Translation
Truly, O God of Israel, our Savior, you work in mysterious ways.
-
Christian Standard Bible
Yes, you are a God who hides, God of Israel, Savior.
-
New American Standard Bible
Truly, You are a God who hides Himself, God of Israel, Savior!
-
New King James Version
Truly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior!
-
American Standard Version
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
-
Holman Christian Standard Bible
Yes, You are a God who hides Himself, God of Israel, Savior.
-
King James Version
Verily thou[ art] a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
-
New English Translation
Yes, you are a God who keeps hidden, O God of Israel, deliverer!
-
World English Bible
Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”