<< 以賽亞書 44:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我耶和華創造萬物、張舒穹蒼、奠定寰宇、肇造爾邦、拯救爾民、
  • 新标点和合本
    从你出胎,造就你的救赎主耶和华如此说:“我耶和华是创造万物的,是独自铺张诸天、铺开大地的。谁与我同在呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从你在母腹中就造了你,你的救赎主—耶和华如此说:“我—耶和华创造万物,独自铺张诸天,亲自展开大地;
  • 和合本2010(神版-简体)
    从你在母腹中就造了你,你的救赎主—耶和华如此说:“我—耶和华创造万物,独自铺张诸天,亲自展开大地;
  • 当代译本
    在母腹中造你、救赎你的耶和华说:“我是创造万物的耶和华,我独自铺展穹苍,开辟大地。
  • 圣经新译本
    你的救赎主,就是那在母胎中就造了你的耶和华这样说:“我耶和华是创造万物的,我是独自展开诸天,铺张大地的。
  • 中文标准译本
    你的救赎主耶和华——从你在母腹中就塑造了你,他如此说:“是我耶和华造了万物,我独自展开了诸天,我单独铺张了大地;
  • 新標點和合本
    從你出胎,造就你的救贖主-耶和華如此說:我-耶和華是創造萬物的,是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。誰與我同在呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從你在母腹中就造了你,你的救贖主-耶和華如此說:「我-耶和華創造萬物,獨自鋪張諸天,親自展開大地;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從你在母腹中就造了你,你的救贖主-耶和華如此說:「我-耶和華創造萬物,獨自鋪張諸天,親自展開大地;
  • 當代譯本
    在母腹中造你、救贖你的耶和華說:「我是創造萬物的耶和華,我獨自鋪展穹蒼,開闢大地。
  • 聖經新譯本
    你的救贖主,就是那在母胎中就造了你的耶和華這樣說:“我耶和華是創造萬物的,我是獨自展開諸天,鋪張大地的。
  • 呂振中譯本
    那從你母腹就形成了你,和贖回了你、的永恆主這麼說:『我永恆主是造了萬有的,是獨自展開諸天,沒有誰在旁協助而鋪展大地的,
  • 中文標準譯本
    你的救贖主耶和華——從你在母腹中就塑造了你,他如此說:「是我耶和華造了萬物,我獨自展開了諸天,我單獨鋪張了大地;
  • 文理和合譯本
    贖爾之耶和華、自胎甄陶爾者云、我耶和華創造萬物、獨布諸天、而張大地、斯時偕我者誰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    救贖爾、自爾初生、初生或作出母胎甄陶爾之主如是云、我乃主創造萬物、獨張諸天、以己力闢地、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says— your Redeemer, who formed you in the womb: I am the Lord, the Maker of all things, who stretches out the heavens, who spreads out the earth by myself,
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ People of Israel, I set you free. I formed you when you were born as a nation.“ I am the Lord. I am the Maker of everything. I alone stretch out the heavens. I spread out the earth by myself.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord, your Redeemer, who formed you from the womb:“ I am the Lord, who made all things, who alone stretched out the heavens, who spread out the earth by myself,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says— your Redeemer and Creator:“ I am the Lord, who made all things. I alone stretched out the heavens. Who was with me when I made the earth?
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD, your Redeemer who formed you from the womb, says: I am the LORD, who made everything; who stretched out the heavens by myself; who alone spread out the earth;
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says, He who is your Redeemer, and the one who formed you from the womb:“ I, the Lord, am the maker of all things, Stretching out the heavens by Myself And spreading out the earth alone,
  • New King James Version
    Thus says the Lord, your Redeemer, And He who formed you from the womb:“ I am the Lord, who makes all things, Who stretches out the heavens all alone, Who spreads abroad the earth by Myself;
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth( who is with me?);
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord, your Redeemer who formed you from the womb, says: I am Yahweh, who made everything; who stretched out the heavens by Myself; who alone spread out the earth;
  • King James Version
    Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I[ am] the LORD that maketh all[ things]; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;
  • New English Translation
    This is what the LORD, your protector, says, the one who formed you in the womb:“ I am the LORD, who made everything, who alone stretched out the sky, who fashioned the earth all by myself,
  • World English Bible
    Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb says:“ I am Yahweh, who makes all things; who alone stretches out the heavens; who spreads out the earth by myself;

交叉引用

  • 以賽亞書 42:5
    昔耶和華上帝、創造穹蒼、使之張舒、奠定寰宇、使之生植、賦億兆以吹噓之氣、畀生民以活潑之神、今告厥僕曰、
  • 以賽亞書 45:12
    我張舒穹蒼、羅布天象、奠定寰宇、撫育民人、
  • 以賽亞書 51:13
    我耶和華肇造爾邦、張舒穹蒼、奠定寰宇、爾何為忘予、恆畏強暴之人、恐其烈怒、滅爾邦家、然彼怒雖烈、焉能有為。
  • 啟示錄 5:9
    口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 以賽亞書 40:22
    主坐地球、視世人若蟿蟲、主布穹蒼、若張帷幕、
  • 以賽亞書 43:14
    以色列族之聖主耶和華曰、我欲救爾、遣人至巴比倫、毀諸門楗、迦勒底人駕舟、囂然不靖、終亦必亡。
  • 約伯記 9:8
    手闢天宇、足乘海濤。
  • 以賽亞書 44:2
    我耶和華肇造爾邦、如母育子、雅各家耶書崙民、乃我所選之僕、必加眷佑、可勿畏葸。
  • 耶利米書 51:15
    我以大能、創造大地、以智慧奠定寰宇、展布穹蒼、
  • 以弗所書 3:9
    令眾共知上帝永世所隱奧妙、上帝以耶穌基督造萬物、
  • 希伯來書 1:2
    上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
  • 以賽亞書 54:5
    我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
  • 以賽亞書 43:1
    耶和華曰雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡為我赤子、故勿畏葸、
  • 以賽亞書 63:16
    亞伯拉罕不知我、以色列不識我、惟耶和華我父也、我救主也、自古迄今、斯名不易。
  • 約伯記 26:7
    主陳北極於清虛、懸大地於無物。
  • 以賽亞書 45:18
    耶和華上帝、創造穹蒼、奠定寰宇、非徒然也、乃俾斯民安處焉、其言曰、我耶和華而外、無他也。
  • 以賽亞書 48:13
    我布穹蒼、造寰宇、使之奠定、無不應命。
  • 詩篇 104:2
    煥光華為衣、張穹蒼若幬兮、
  • 以賽亞書 44:6
    萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 耶利米書 50:34
    我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
  • 希伯來書 1:10-12
    又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、
  • 以賽亞書 49:7
    爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我耶和華為以色列族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。
  • 以賽亞書 49:26
    使兇暴者自食其肉、自飲其血、若醉以醇酒、我耶和華為雅各家全能之救主、天下無不知焉。
  • 詩篇 139:13-16
    我之腎腸、爾所締造、我在母懷、爾所甄陶兮、爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、我在母胎、受造甚巧、骨骸潛長、皆爾所知兮、我猶為胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、
  • 以賽亞書 48:17
    以色列族之聖主、救主耶和華、告選民曰、我乃爾之上帝耶和華、我示爾以獲益之方、導爾以當行之道。
  • 以賽亞書 54:8
    我耶和華爾之救主、忽生憤怒、暫遐棄爾、後施矜恤、永世靡暨。
  • 詩篇 78:35
    民思至高之上帝、自昔造之、恆復拯之兮、
  • 約伯記 31:15
    我主我僕、何非父母所生、上帝所造。
  • 詩篇 71:6
    生於斯世、爾扶翼予、我母生予、蒙爾錫恩、余頌美爾兮、
  • 約翰福音 1:3
    萬物以道而造、凡受造者、無不以之而造、
  • 以賽亞書 60:16
    爾得列國諸王貨財、若子得乳、俾知我耶和華雅各家全能之主、救爾贖爾。
  • 歌羅西書 1:16-17
    萬物以之而造、不論在天在地、有形無形、有位執政權力者、皆以之造、而歸向之、上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
  • 以賽亞書 49:1
    受膏者曰、洲島之民、遠方之人、宜聽我言。惟我初生、耶和華命我以名、召我為僕、
  • 以賽亞書 59:20
    耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
  • 加拉太書 1:15
    然我自生時、上帝已定命恩召我、
  • 以賽亞書 43:7
    凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
  • 以賽亞書 46:3-4
    雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。