<< 以賽亞書 44:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    木工用準繩、以墨畫線、用利器雕刻、循規矩製造、作如人形、猶俊美之人體、置之於室、
  • 新标点和合本
    木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,做成人形,好住在房屋中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,又用圆规划了模样。他仿照人的体态,做出美妙的人形,放在庙里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,又用圆规划了模样。他仿照人的体态,做出美妙的人形,放在庙里。
  • 当代译本
    木匠拉线测量木料,用笔勾出形状,用圆规画出模样,仿照人的样子用凿子做成逼真的神像,放在庙宇里。
  • 圣经新译本
    木匠拉线,用笔画出轮廓,用刨子刨平,用圆规画出模样,做成人的形状,有人一般的美丽,好住在庙里。
  • 中文标准译本
    木匠拉准绳,用笔画出偶像的样子,用刨子刨成形状,用圆规画出轮廓,把偶像做成人的样式,像人那样的美丽,好住在庙里。
  • 新標點和合本
    木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,做成人形,好住在房屋中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。
  • 當代譯本
    木匠拉線測量木料,用筆勾出形狀,用圓規畫出模樣,仿照人的樣子用鑿子做成逼真的神像,放在廟宇裡。
  • 聖經新譯本
    木匠拉線,用筆畫出輪廓,用鉋子鉋平,用圓規畫出模樣,做成人的形狀,有人一般的美麗,好住在廟裡。
  • 呂振中譯本
    木匠拉線,用筆畫出樣子,用鉋子鉋平它,用彎尺畫出樣子,作成人的模形,有人類的俊美,好住在廟中。
  • 中文標準譯本
    木匠拉準繩,用筆畫出偶像的樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓規畫出輪廓,把偶像做成人的樣式,像人那樣的美麗,好住在廟裡。
  • 文理和合譯本
    木工布繩、畫之以筆、治之以鐋、正之以規、象人之形、猶人之美、處之於室、
  • 文理委辦譯本
    木工用準繩、循規矩、運其利器、作人之形、窮極華美、置之於室、
  • New International Version
    The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
  • New International Reader's Version
    A carpenter measures a piece of wood with a line. He draws a pattern on it with a marker. He cuts out a statue with sharp tools. He marks it with compasses. He shapes it into the form of a beautiful human being. He does this so he can put it in a temple.
  • English Standard Version
    The carpenter stretches a line; he marks it out with a pencil. He shapes it with planes and marks it with a compass. He shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house.
  • New Living Translation
    Then the wood carver measures a block of wood and draws a pattern on it. He works with chisel and plane and carves it into a human figure. He gives it human beauty and puts it in a little shrine.
  • Christian Standard Bible
    The woodworker stretches out a measuring line, he outlines it with a stylus; he shapes it with chisels and outlines it with a compass. He makes it according to a human form, like a beautiful person, to dwell in a temple.
  • New American Standard Bible
    The craftsman of wood extends a measuring line; he outlines it with a marker. He works it with carving knives and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of mankind, so that it may sit in a house.
  • New King James Version
    The craftsman stretches out his rule, He marks one out with chalk; He fashions it with a plane, He marks it out with the compass, And makes it like the figure of a man, According to the beauty of a man, that it may remain in the house.
  • American Standard Version
    The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woodworker stretches out a measuring line, he outlines it with a stylus; he shapes it with chisels and outlines it with a compass. He makes it according to a human likeness, like a beautiful person, to dwell in a temple.
  • King James Version
    The carpenter stretcheth out[ his] rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
  • New English Translation
    A carpenter takes measurements; he marks out an outline of its form; he scrapes it with chisels, and marks it with a compass. He patterns it after the human form, like a well-built human being, and puts it in a shrine.
  • World English Bible
    The carpenter stretches out a line. He marks it out with a pencil. He shapes it with planes. He marks it out with compasses, and shapes it like the figure of a man, with the beauty of a man, to reside in a house.

交叉引用

  • 士師記 17:4-5
    米迦復以銀反母、母以銀二百舍客勒給銀工、銀工以銀作雕刻之偶像、鎔鑄之形像、置於米迦室內、於是斯人米迦有神室、製以弗得及數家堂偶像、家堂偶像原文作提拉平下同立其一子為祭司、
  • 詩篇 115:5-7
    有口不能言、有目不能視、有耳不能聽、有鼻不能聞、有手不能以捫、有足不能以行、有喉不能以出聲、
  • 以西結書 8:12
    主諭我曰、人子、以色列族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、
  • 創世記 31:30
    爾慕父家欲歸、姑以為可、但何為竊我神像乎、
  • 羅馬書 1:23
    以永生不可壞天主之榮、易以偶像、髣髴可壞之人、及禽獸昆蟲之形、
  • 創世記 31:19
    時、拉班往剪羊毛、拉結竊父之家堂偶像、家堂偶像原文作提拉平
  • 出埃及記 20:4-5
    毋為己作偶像、上天下地、與地下水中百物、毋作其像、毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • 申命記 4:28
    爾曹在彼、將事木石之神、即人手所作、不能見、不能聞、不能食、不能嗅者、
  • 以賽亞書 41:7
    木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • 士師記 18:24
    米迦曰、我所作之神像、爾取之、又攜祭司去、一無所留於我者、反問何事耶、
  • 創世記 35:2
    雅各命家人與從者云、當棄爾中所有異邦之神像、自潔更衣、
  • 使徒行傳 17:29
    既為天主所生、則不當思天主之體、似金似銀似石、為人工機巧所製、
  • 申命記 4:16-18
    恐爾自敗、為己作偶像、仿諸形像、或男像、或女像、或地上走獸像、或空中飛禽像、或地上昆蟲像、或地下水中鱗介像、
  • 申命記 27:15
    匠人手所作石鑿金鑄之偶像、主所憎惡、有隱製而立者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 創世記 31:32
    至於爾神像、爾尋獲於誰所、則不容其生、當諸兄弟前、爾視在此有何物屬爾、則可取之、蓋雅各不知拉結已竊拉班之神像也、