<< 以赛亚书 44:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    铁匠用工具在火炭上工作,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
  • 新标点和合本
    铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    铁匠用工具在火炭上工作,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。
  • 当代译本
    铁匠把铁块放在炭火里烧,用他强壮的臂膀挥动铁锤把它打成偶像。他饥饿时就会无力,口渴时就会疲乏。
  • 圣经新译本
    铁匠先用工具在铁上雕刻,然后在火炭中加工,再用锤子把铁锤成形状,用他有力的膀臂锤成。他若饥饿,就没有力量;他若不喝水,就疲乏。
  • 中文标准译本
    铁匠用工具在炭火上工作,用锤子打造偶像,用有力的膀臂工作;他也会因饥饿而无力,因不喝水而疲乏。
  • 新標點和合本
    鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用鎚打鐵器,用他有力的膀臂錘成;他飢餓而無力,不喝水而發倦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    鐵匠用工具在火炭上工作,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    鐵匠用工具在火炭上工作,用鎚打出形狀,用他有力的膀臂來錘。他因飢餓而無力氣;因未喝水而疲倦。
  • 當代譯本
    鐵匠把鐵塊放在炭火裡燒,用他強壯的臂膀揮動鐵錘把它打成偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。
  • 聖經新譯本
    鐵匠先用工具在鐵上雕刻,然後在火炭中加工,再用鎚子把鐵錘成形狀,用他有力的膀臂錘成。他若飢餓,就沒有力量;他若不喝水,就疲乏。
  • 呂振中譯本
    鐵匠雕造了偶像,在火炭中加工,用鎚子製造它、用他大力的膀臂給它加工,他竟饑餓而沒有力量,他沒有喝水而困倦疲乏。
  • 中文標準譯本
    鐵匠用工具在炭火上工作,用錘子打造偶像,用有力的膀臂工作;他也會因飢餓而無力,因不喝水而疲乏。
  • 文理和合譯本
    鐵工熾炭鍛之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、飢而疲乏、渴而困憊、
  • 文理委辦譯本
    鐵工作斧、炭以煆之、鎚以治之、竭一臂之力、使之成器、若其不飲不食、氣力俱廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鐵工造鑿、造鑿或作截鐵炭以鍛之、鎚以治之、竭一臂之力而製造、甚至饑餓力疲、不飲水而困憊、
  • New International Version
    The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.
  • New International Reader's Version
    A blacksmith gets his tool. He uses it to shape metal over the burning coals. He uses his hammers to make a statue of a god. He forms it with his powerful arm. He gets hungry and loses his strength. He doesn’t drink any water. He gets weaker and weaker.
  • English Standard Version
    The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.
  • New Living Translation
    The blacksmith stands at his forge to make a sharp tool, pounding and shaping it with all his might. His work makes him hungry and weak. It makes him thirsty and faint.
  • Christian Standard Bible
    The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn’t drink water and is faint.
  • New American Standard Bible
    The craftsman of iron shapes a cutting tool and does his work over the coals, fashioning it with hammers and working it with his strong arm. He also gets hungry and his strength fails; he drinks no water and becomes weary.
  • New King James Version
    The blacksmith with the tongs works one in the coals, Fashions it with hammers, And works it with the strength of his arms. Even so, he is hungry, and his strength fails; He drinks no water and is faint.
  • American Standard Version
    The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
  • Holman Christian Standard Bible
    The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn’t drink water and is faint.
  • King James Version
    The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
  • New English Translation
    A blacksmith works with his tool and forges metal over the coals. He forms it with hammers; he makes it with his strong arm. He gets hungry and loses his energy; he drinks no water and gets tired.
  • World English Bible
    The blacksmith takes an ax, works in the coals, fashions it with hammers, and works it with his strong arm. He is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint.

交叉引用

  • 以赛亚书 41:6-7
    各人互相帮助,对弟兄说:“壮胆吧!”木匠鼓励银匠,用锤子打光的鼓励打砧的,对焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 以赛亚书 40:19
    至于偶像,匠人铸造它,银匠用金子包裹它,又为它铸造银链。
  • 以赛亚书 46:6-7
    他们从钱囊中倒出金子,用天平秤出银子,雇银匠造成神像,他们又俯伏,又叩拜。他们抬起神像,扛在肩上,安置在定处,使它站立,不离本位;人呼求它,它却不回答,也无法救人脱离灾难。
  • 哈巴谷书 2:13
    看哪,这不都是出于万军之耶和华吗?万民劳碌得来的被火焚烧,万族辛苦建造的,归于虚空。
  • 出埃及记 32:4
    亚伦从他们手里接过来,用模子塑造它,把它铸成一头牛犊。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的神明!”
  • 出埃及记 32:8
    他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一头牛犊,向它跪拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的神明。’”
  • 耶利米书 10:3-11
    万民的习俗是虚空的;偶像不过是从树林中砍来的木头,是匠人用斧头做成的手工。人用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。偶像好像瓜田里的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。”耶和华啊,没有谁能与你相比!你本为大,你的名也大有能力。万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;列国所有的智慧人中,在他们一切的国度里,都没有能与你相比的。他们如同畜牲,尽都愚昧。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头,锤炼的银片是从他施来的,金子则从乌法而来,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。惟耶和华是真上帝,是活的上帝,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国担当不起。你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”