-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我要凌辱聖所的領袖,使雅各遭毀滅,使以色列受辱罵。」
-
新标点和合本
所以,我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我要凌辱圣所的领袖,使雅各遭毁灭,使以色列受辱骂。”
-
和合本2010(神版-简体)
因此,我要凌辱圣所的领袖,使雅各遭毁灭,使以色列受辱骂。”
-
当代译本
所以我要使你圣殿的祭司受辱,使雅各遭毁灭,使以色列被辱骂。
-
圣经新译本
所以我要辱没圣所里的领袖,使雅各遭受毁灭,使以色列被凌辱。”
-
中文标准译本
所以我要折辱圣所的首领们,把雅各交于毁灭,把以色列交于凌辱。”
-
新標點和合本
所以,我要辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,我要凌辱聖所的領袖,使雅各遭毀滅,使以色列受辱罵。」
-
當代譯本
所以我要使你聖殿的祭司受辱,使雅各遭毀滅,使以色列被辱罵。
-
聖經新譯本
所以我要辱沒聖所裡的領袖,使雅各遭受毀滅,使以色列被凌辱。”
-
呂振中譯本
我便讓聖所的高職員被辱沒,使雅各被毁滅歸神,使以色列成為毁謗的話柄。
-
中文標準譯本
所以我要折辱聖所的首領們,把雅各交於滅絕,把以色列交於凌辱。」
-
文理和合譯本
故我必辱聖所之長、使雅各受詛、以色列被謗焉、
-
文理委辦譯本
故我使聖所之祭司、仍從流俗、雅各家以色列族、加以咒詛焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我使聖所之祭司祭司或作牧伯受凌辱、使雅各被咒詛、使以色列受誹謗、
-
New International Version
So I disgraced the dignitaries of your temple; I consigned Jacob to destruction and Israel to scorn.
-
New International Reader's Version
So I put the high officials of your temple to shame. I let Jacob’s family be totally destroyed. And I let people make fun of Israel.
-
English Standard Version
Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.
-
New Living Translation
That is why I have disgraced your priests; I have decreed complete destruction for Jacob and shame for Israel.
-
Christian Standard Bible
So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for scorn.
-
New American Standard Bible
So I will profane the officials of the sanctuary, And I will turn Jacob over to destruction and Israel to abuse.
-
New King James Version
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.
-
American Standard Version
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.
-
Holman Christian Standard Bible
So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for abuse.
-
King James Version
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
-
New English Translation
So I defiled your holy princes, and handed Jacob over to destruction, and subjected Israel to humiliating abuse.”
-
World English Bible
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”