<< 以赛亚书 42:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给别神,也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给别神,也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。
  • 当代译本
    我是耶和华,这就是我的名字。我不会把我的荣耀给假神,也不会把我当受的赞美给雕刻的偶像。
  • 圣经新译本
    我是耶和华,这是我的名;我必不把我的荣耀归给别人,也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。
  • 中文标准译本
    我是耶和华,这是我的名;我必不把我的荣耀归给他者,也不把我当受的赞美归给雕像。
  • 新標點和合本
    我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給假神,也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給別神,也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給別神,也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
  • 當代譯本
    我是耶和華,這就是我的名字。我不會把我的榮耀給假神,也不會把我當受的讚美給雕刻的偶像。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華,這是我的名;我必不把我的榮耀歸給別人,也不把我當受的稱讚歸給雕刻的偶像。
  • 呂振中譯本
    我耶和華,這是我的名;我的榮耀、我不給予別的神,我受的稱讚、我不給雕刻的像。
  • 中文標準譯本
    我是耶和華,這是我的名;我必不把我的榮耀歸給他者,也不把我當受的讚美歸給雕像。
  • 文理和合譯本
    我為耶和華、此我名也、不以我之榮光畀他神、不以我之聲譽付雕像、
  • 文理委辦譯本
    我名耶和華、必不使我之榮光、為他人所奪、我之聲譽為偶像所得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主、此我名也、必不容他神奪我之榮光、不容偶像得我所當得之頌美、
  • New International Version
    “ I am the Lord; that is my name! I will not yield my glory to another or my praise to idols.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord. That is my name! I will not let any other god share my glory. I will not let statues of gods share my praise.
  • English Standard Version
    I am the Lord; that is my name; my glory I give to no other, nor my praise to carved idols.
  • New Living Translation
    “ I am the Lord; that is my name! I will not give my glory to anyone else, nor share my praise with carved idols.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD. That is my name, and I will not give my glory to another or my praise to idols.
  • New American Standard Bible
    I am the Lord, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to idols.
  • New King James Version
    I am the Lord, that is My name; And My glory I will not give to another, Nor My praise to carved images.
  • American Standard Version
    I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh, that is My name; I will not give My glory to another or My praise to idols.
  • King James Version
    I[ am] the LORD: that[ is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
  • New English Translation
    I am the LORD! That is my name! I will not share my glory with anyone else, or the praise due me with idols.
  • World English Bible
    “ I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.

交叉引用

  • 以赛亚书 48:11
    我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。”
  • 诗篇 83:18
    使他们知道:惟独你名为耶和华的,是全地以上的至高者!
  • 出埃及记 20:3-5
    “除了我以外,你不可有别的神。“不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 出埃及记 34:14
    不可敬拜别神;因为耶和华是忌邪的神,名为忌邪者。
  • 以赛亚书 43:11
    惟有我是耶和华;除我以外没有救主。
  • 约翰福音 5:23
    叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 出埃及记 3:13-15
    摩西对神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的神打发我到你们这里来。’他们若问我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”神对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。’耶和华是我的名,直到永远;这也是我的纪念,直到万代。
  • 出埃及记 4:5
    如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你显现了。”
  • 约翰福音 8:58
    耶稣说:“我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕就有了我。”