<< 以賽亞書 42:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、
  • 新标点和合本
    谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我所差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那献身给我的人?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我所差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那献身给我的人?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 当代译本
    有谁比我的仆人更瞎,比我差遣的使者更聋呢?有谁像那些与我立约的人那样瞎呢?有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
  • 圣经新译本
    有谁比我的仆人更瞎呢?有谁比我差派的使者更聋呢?有谁瞎眼像那与我立了和约的呢?有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 中文标准译本
    除了我仆人以外,有谁是瞎眼的?有谁像我所派遣的使者那样是耳聋的?有谁像我所拣选的人那样是瞎眼的,有谁像耶和华的仆人那样是瞎眼的?
  • 新標點和合本
    誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我差遣的使者耳聾呢?誰瞎眼像那與我和好的?誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我所差遣的使者耳聾呢?誰瞎眼像那獻身給我的人?誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我所差遣的使者耳聾呢?誰瞎眼像那獻身給我的人?誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
  • 當代譯本
    有誰比我的僕人更瞎,比我差遣的使者更聾呢?有誰像那些與我立約的人那樣瞎呢?有誰像耶和華的僕人那樣瞎呢?
  • 聖經新譯本
    有誰比我的僕人更瞎呢?有誰比我差派的使者更聾呢?有誰瞎眼像那與我立了和約的呢?有誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
  • 呂振中譯本
    誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我的使者、我所差遣的、耳聾呢?誰耳聾像那奉獻於我的呢?誰眼瞎像永恆主的僕人呢?
  • 中文標準譯本
    除了我僕人以外,有誰是瞎眼的?有誰像我所派遣的使者那樣是耳聾的?有誰像我所揀選的人那樣是瞎眼的,有誰像耶和華的僕人那樣是瞎眼的?
  • 文理委辦譯本
    爾雖為我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    孰為瞽者、豈非我僕、孰聾如我所遣之使、孰瞽如我之良友、孰瞽如主之僕、
  • New International Version
    Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one in covenant with me, blind like the servant of the Lord?
  • New International Reader's Version
    The people of Israel serve me. But who is more blind than they are? Who is more deaf than the messengers I send? Who is more blind than the one who has promised to be faithful to me? Who is more blind than the servant of the Lord?
  • English Standard Version
    Who is blind but my servant, or deaf as my messenger whom I send? Who is blind as my dedicated one, or blind as the servant of the Lord?
  • New Living Translation
    Who is as blind as my own people, my servant? Who is as deaf as my messenger? Who is as blind as my chosen people, the servant of the Lord?
  • Christian Standard Bible
    Who is blind but my servant, or deaf like my messenger I am sending? Who is blind like my dedicated one, or blind like the servant of the LORD?
  • New American Standard Bible
    Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as one who is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord?
  • New King James Version
    Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the LORD’s servant?
  • American Standard Version
    Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as Jehovah’s servant?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who is blind but My servant, or deaf like My messenger I am sending? Who is blind like My dedicated one, or blind like the servant of the Lord?
  • King James Version
    Who[ is] blind, but my servant? or deaf, as my messenger[ that] I sent? who[ is] blind as[ he that is] perfect, and blind as the LORD’S servant?
  • New English Translation
    My servant is truly blind, my messenger is truly deaf. My covenant partner, the servant of the LORD, is truly blind.
  • World English Bible
    Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?

交叉引用

  • 以西結書 12:2
    人子歟、爾居悖逆之家、彼有目視而不見、有耳聽而不聞、以其為悖逆之家也、
  • 哥林多後書 4:4
    斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
  • 耶利米書 5:21
    愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
  • 馬太福音 13:14-15
    以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 羅馬書 11:25
    兄弟乎、我不欲爾不知斯奧、恐爾自以為智、即以色列間有頑者、以待異邦人之盈數歸入焉、
  • 約翰福音 12:40
    主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、
  • 馬太福音 23:16-24
    禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、爾又云、指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○
  • 約翰福音 9:41
    耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今云我見、爾罪尚在焉、
  • 以賽亞書 29:9-14
    爾其愕然驚異、瞀然目盲、沈醉不因清酒、蹁躚非以醇醪、蓋耶和華以沉睡之神注爾、閉爾之目、即先知也、蒙爾之首、即先見也、所有啟示、於爾則為緘封之書、或付於識字者曰、請讀之、曰、不能、緘封故也、或付於不識字者曰、請讀之、曰、我不識字也、○主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、故我將行奇事於斯民、奇之最奇、智者亡其智、聰者蔽其聰、○
  • 哥林多後書 3:14-15
    惟其心頑、迄今讀舊約時、斯帕猶存、夫其帕因基督而廢矣、越至於今讀摩西書、帕蒙其心、
  • 以賽亞書 26:3
    心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
  • 馬太福音 15:14-16
    姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、彼得曰、斯喻明以教我、曰爾曹猶未悟乎、
  • 耶利米書 4:22
    我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○
  • 馬可福音 8:17-18
    耶穌知之曰、何因無餅相議耶、爾猶未識未悟乎、爾心頑乎、爾有目不視、有耳不聽、亦不憶乎、
  • 約翰福音 7:47-49
    法利賽人曰、爾亦為所惑乎、有司與法利賽人、有信之者乎、但此眾不識律、見詛矣、
  • 以賽亞書 41:8
    我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 羅馬書 2:17-23
    爾名為猶太人、以律自恃、以上帝自詡、既習於律、則知其旨、且樂夫至善、自信為瞽者之相、暗者之光、愚者之師、赤子之傅、於律中有知識真理之模範、夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自刧殿乎、爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、
  • 以賽亞書 44:26
    應我僕之言、成我使之謀、論耶路撒冷曰、必有居民、論猶大眾邑曰、必再建造、荒蕪之區、我必興之、
  • 約翰福音 9:39
    耶穌曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、
  • 以賽亞書 56:10
    彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、
  • 羅馬書 11:7-10
    然則何耶、以色列所求未得、惟蒙選者得之、餘則頑耳、如經云、上帝賦之以昏昧之心、目不見、耳不聞、至於今日、大衛曰、令其筵為絆、為檻、為礙、為報、其目矇而不見、其背終於傴僂、
  • 以賽亞書 6:9
    曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、