-
文理和合譯本
耶和華將出、有若力士、勇氣奮揚、有若戰士、喑嗚叱咤、奮力擊敵、
-
新标点和合本
耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华必如勇士出征,如战士激起愤恨,他要喊叫,大声呐喊,击败他的敌人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华必如勇士出征,如战士激起愤恨,他要喊叫,大声呐喊,击败他的敌人。
-
当代译本
耶和华像出征的勇士,像斗志激昂的战士。祂必高呼吶喊,战胜仇敌。
-
圣经新译本
耶和华必像勇士出战,必像战士激动热心;他要呼喊,大声吶喊,要向仇敌显出自己的威猛。
-
中文标准译本
耶和华如同勇士出征,又像战士激起热心;他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌。
-
新標點和合本
耶和華必像勇士出去,必像戰士激動熱心,要喊叫,大聲吶喊,要用大力攻擊仇敵。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華必如勇士出征,如戰士激起憤恨,他要喊叫,大聲吶喊,擊敗他的敵人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華必如勇士出征,如戰士激起憤恨,他要喊叫,大聲吶喊,擊敗他的敵人。
-
當代譯本
耶和華像出征的勇士,像鬥志激昂的戰士。祂必高呼吶喊,戰勝仇敵。
-
聖經新譯本
耶和華必像勇士出戰,必像戰士激動熱心;他要呼喊,大聲吶喊,要向仇敵顯出自己的威猛。
-
呂振中譯本
永恆主像勇士出戰,像戰士激動着熱心;他喊叫,他大聲吶喊,顯其勇力以攻仇敵。
-
中文標準譯本
耶和華如同勇士出征,又像戰士激起熱心;他呼喊,大聲呐喊,戰勝仇敵。
-
文理委辦譯本
耶和華將涖臨、有若武夫、厥氣奮揚、有若戰士、喑鳴叱咤、以克勁敵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主將顯出、有若英雄、震怒發其熱心、有若戰士、暗鳴叱咤、奮力克敵、
-
New International Version
The Lord will march out like a champion, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
-
New International Reader's Version
The Lord will march out like a mighty warrior. He will stir up his anger like a soldier getting ready to fight. He will shout the battle cry. And he will win the battle over his enemies.
-
English Standard Version
The Lord goes out like a mighty man, like a man of war he stirs up his zeal; he cries out, he shouts aloud, he shows himself mighty against his foes.
-
New Living Translation
The Lord will march forth like a mighty hero; he will come out like a warrior, full of fury. He will shout his battle cry and crush all his enemies.
-
Christian Standard Bible
The LORD advances like a warrior; he stirs up his zeal like a soldier. He shouts, he roars aloud, he prevails over his enemies.
-
New American Standard Bible
The Lord will go out like a warrior, He will stir His zeal like a man of war. He will shout, indeed, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies.
-
New King James Version
The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies.
-
American Standard Version
Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord advances like a warrior; He stirs up His zeal like a soldier. He shouts, He roars aloud, He prevails over His enemies.
-
King James Version
The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.
-
New English Translation
The LORD emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle; he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.
-
World English Bible
Yahweh will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies.