-
中文标准译本
耶和华对假神说:“呈上你们的案件!”雅各的王说:“拿出你们的证据!”
-
新标点和合本
耶和华对假神说:“你们要呈上你们的案件;雅各的君说:你们要声明你们确实的理由。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:“你们要呈上你们的案件。”雅各的君王说:“你们要提出你们的理由。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:“你们要呈上你们的案件。”雅各的君王说:“你们要提出你们的理由。”
-
当代译本
耶和华对偶像说:“陈明你们的理由。”雅各的王说:“拿出你们的证据吧。”
-
圣经新译本
耶和华说:“呈上你们的案件吧!”雅各的王说:“把你们有力的证据拿来吧!”
-
新標點和合本
耶和華對假神說:你們要呈上你們的案件;雅各的君說:你們要聲明你們確實的理由。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:「你們要呈上你們的案件。」雅各的君王說:「你們要提出你們的理由。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:「你們要呈上你們的案件。」雅各的君王說:「你們要提出你們的理由。」
-
當代譯本
耶和華對偶像說:「陳明你們的理由。」雅各的王說:「拿出你們的證據吧。」
-
聖經新譯本
耶和華說:“呈上你們的案件吧!”雅各的王說:“把你們有力的證據拿來吧!”
-
呂振中譯本
永恆主對假神說:呈上你們的案件吧!雅各的王說:提出你們最有力的辯護吧!
-
中文標準譯本
耶和華對假神說:「呈上你們的案件!」雅各的王說:「拿出你們的證據!」
-
文理和合譯本
耶和華謂偶像曰、呈爾之狀、雅各之君曰、述爾之情、
-
文理委辦譯本
雅各之君耶和華、又告拜偶像者曰、當以爾之要道、陳設於眾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、爾可前來、訴爾至理、雅各之君曰、爾可陳爾之要據、
-
New International Version
“ Present your case,” says the Lord.“ Set forth your arguments,” says Jacob’s King.
-
New International Reader's Version
The Lord says to the nations and their gods,“ State your case.” Jacob’s King says to them,“ Prove your case to me.
-
English Standard Version
Set forth your case, says the Lord; bring your proofs, says the King of Jacob.
-
New Living Translation
“ Present the case for your idols,” says the Lord.“ Let them show what they can do,” says the King of Israel.
-
Christian Standard Bible
“ Submit your case,” says the LORD.“ Present your arguments,” says Jacob’s King.
-
New American Standard Bible
“ Present your case,” the Lord says.“ Bring forward your evidence,” The King of Jacob says.
-
New King James Version
“ Present your case,” says the Lord.“ Bring forth your strong reasons,” says the King of Jacob.
-
American Standard Version
Produce your cause, saith Jehovah; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Submit your case,” says the Lord.“ Present your arguments,” says Jacob’s King.
-
King James Version
Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong[ reasons], saith the King of Jacob.
-
New English Translation
“ Present your argument,” says the LORD.“ Produce your evidence,” says Jacob’s king.
-
World English Bible
Produce your cause,” says Yahweh.“ Bring out your strong reasons!” says the King of Jacob.