<< 以賽亞書 41:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    後簸揚之、任風吹散。我耶和華乃以色列族之聖主、爾曹賴我、其樂靡涯。
  • 新标点和合本
    你要把它簸扬,风要吹去;旋风要把它刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要簸扬它们,风要将它们吹去;旋风要刮散它们。你却要以耶和华为喜乐,因以色列的圣者夸耀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要簸扬它们,风要将它们吹去;旋风要刮散它们。你却要以耶和华为喜乐,因以色列的圣者夸耀。
  • 当代译本
    你要簸它们,让风吹散它们,让狂风卷走它们。但你要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为荣耀。
  • 圣经新译本
    你必簸扬它们,风要把它们吹去,旋风也要把它们吹散;但你要靠耶和华喜乐,以以色列的圣者夸耀。
  • 中文标准译本
    你必簸扬它们,风就把它们吹去,狂风使它们四散;但你必因耶和华而快乐,因以色列的圣者而夸耀。
  • 新標點和合本
    你要把它簸揚,風要吹去;旋風要把它颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要簸揚它們,風要將它們吹去;旋風要颳散它們。你卻要以耶和華為喜樂,因以色列的聖者誇耀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要簸揚它們,風要將它們吹去;旋風要颳散它們。你卻要以耶和華為喜樂,因以色列的聖者誇耀。
  • 當代譯本
    你要簸它們,讓風吹散它們,讓狂風捲走它們。但你要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為榮耀。
  • 聖經新譯本
    你必簸揚它們,風要把它們吹去,旋風也要把它們吹散;但你要靠耶和華喜樂,以以色列的聖者誇耀。
  • 呂振中譯本
    你必簸揚它們,風必帶走,旋風必颳散;但你卻要以永恆主為喜樂,以以色列之聖者為誇耀。
  • 中文標準譯本
    你必簸揚它們,風就把它們吹去,狂風使它們四散;但你必因耶和華而快樂,因以色列的聖者而誇耀。
  • 文理和合譯本
    爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、為以色列之聖者而誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必簸揚、任風吹之、狂風散之、惟爾必因主而歡樂、恃以色列之聖主為榮、○
  • New International Version
    You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version
    You will toss them in the air. A strong wind will catch them and blow them away. You will be glad because I will make that happen. You will praise me. I am the Holy One of Israel.
  • English Standard Version
    you shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the Lord; in the Holy One of Israel you shall glory.
  • New Living Translation
    You will toss them into the air, and the wind will blow them all away; a whirlwind will scatter them. Then you will rejoice in the Lord. You will glory in the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible
    You will winnow them and a wind will carry them away, a whirlwind will scatter them. But you will rejoice in the LORD; you will boast in the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible
    You will winnow them, and the wind will carry them away, And the storm will scatter them; But you will rejoice in the Lord, You will boast in the Holy One of Israel.
  • New King James Version
    You shall winnow them, the wind shall carry them away, And the whirlwind shall scatter them; You shall rejoice in the Lord, And glory in the Holy One of Israel.
  • American Standard Version
    Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will winnow them and a wind will carry them away, a gale will scatter them. But you will rejoice in the Lord; you will boast in the Holy One of Israel.
  • King James Version
    Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD,[ and] shalt glory in the Holy One of Israel.
  • New English Translation
    You will winnow them and the wind will blow them away; the wind will scatter them. You will rejoice in the LORD; you will boast in the Holy One of Israel.
  • World English Bible
    You will winnow them, and the wind will carry them away, and the whirlwind will scatter them. You will rejoice in Yahweh. You will glory in the Holy One of Israel.

交叉引用

  • 耶利米書 51:2
    降災之日、我必遣人圍巴比倫、使其邦國空虛、若舉扇揮塵、
  • 以賽亞書 25:1-3
    耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、故昌大之國、強悍之民、必虔共寅畏、讚美乎爾、
  • 以賽亞書 12:6
    郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。
  • 耶利米書 15:7
    其餘我散之邑門、若舉扇揮塵、喪其子女、猶不悛改、必加殲滅、
  • 哥林多前書 1:30-31
    上帝感爾、俾宗基督耶穌、而智由以成、義由以稱、聖由以作、罪由以贖、其實皆由上帝也、經云、誇者、當以主而誇也、
  • 以賽亞書 45:24-25
    曰我恃耶和華、仁義堪稱、膂力可得、凡人必詣主前、逆之者、必生愧怍、以色列族恃耶和華而稱義、歸榮於主。
  • 耶利米書 9:23-24
    耶和華曰、賢者毋自其誇賢、能者毋自矜其能、富者毋自炫其富。我耶和華施仁義於天下、言出惟行、以此為悅、如爾識我耶和華、則可自詡。
  • 路加福音 1:46-47
    馬利亞曰、我心惟主為大、我神悅救我之上帝、
  • 以賽亞書 17:13
  • 撒母耳記上 2:1-2
    哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 哈巴谷書 3:18
    我猶賴我之上帝耶和華、欣喜懽忭、
  • 詩篇 1:4
    維彼惡者、猶之秕糠、為風飄揚。
  • 腓立比書 3:3
    我儕心事上帝、以基督耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 羅馬書 5:11
    不第此、賴吾主耶穌基督而克與之親、故我儕喜上帝、
  • 馬太福音 3:12
    其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 以賽亞書 61:10-11
    選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。譬諸土壤萌芽、園囿甲坼、主耶和華必使仁義萌芽、列國頌揚之亦若是。