-
施約瑟淺文理新舊約聖經
怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
-
新标点和合本
“凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。
-
当代译本
“看啊,向你发怒的人必抱愧蒙羞;与你为敌的人都要灭亡,归于无有。
-
圣经新译本
看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱;与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
-
中文标准译本
看哪!对你发怒的,都必蒙羞受辱;与你相争的,都如同无有,必要灭亡。
-
新標點和合本
凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。
-
當代譯本
「看啊,向你發怒的人必抱愧蒙羞;與你為敵的人都要滅亡,歸於無有。
-
聖經新譯本
看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱;與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
-
呂振中譯本
看吧,一切向你發怒的都必失望狼狽;那些跟你相爭的人都必如同無有,歸於滅亡,
-
中文標準譯本
看哪!對你發怒的,都必蒙羞受辱;與你相爭的,都如同無有,必要滅亡。
-
文理和合譯本
憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
-
文理委辦譯本
憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
-
New International Version
“ All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
-
New International Reader's Version
“ All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
-
English Standard Version
Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
-
New Living Translation
“ See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.
-
Christian Standard Bible
Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
-
New American Standard Bible
Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
-
New King James Version
“ Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish.
-
American Standard Version
Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
-
Holman Christian Standard Bible
Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
-
King James Version
Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
-
New English Translation
Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
-
World English Bible
Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.