<< 以赛亚书 41:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    看哪!对你发怒的,都必蒙羞受辱;与你相争的,都如同无有,必要灭亡。
  • 新标点和合本
    “凡向你发怒的必都抱愧蒙羞;与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞,与你相争的必如无有,并要灭亡。
  • 当代译本
    “看啊,向你发怒的人必抱愧蒙羞;与你为敌的人都要灭亡,归于无有。
  • 圣经新译本
    看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱;与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
  • 新標點和合本
    凡向你發怒的必都抱愧蒙羞;與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 當代譯本
    「看啊,向你發怒的人必抱愧蒙羞;與你為敵的人都要滅亡,歸於無有。
  • 聖經新譯本
    看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱;與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。
  • 呂振中譯本
    看吧,一切向你發怒的都必失望狼狽;那些跟你相爭的人都必如同無有,歸於滅亡,
  • 中文標準譯本
    看哪!對你發怒的,都必蒙羞受辱;與你相爭的,都如同無有,必要滅亡。
  • 文理和合譯本
    憾爾者必蒙羞抱愧、敵爾者必若無物、而就滅亡、
  • 文理委辦譯本
    憾爾者皆愧怍、敵爾者俱死亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    怒爾者、必抱愧蒙羞、敵爾者、必皆滅亡、歸於無有、
  • New International Version
    “ All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
  • New International Reader's Version
    “ All those who are angry with you will be put to shame. And they will be dishonored. Those who oppose you will be destroyed. And they will vanish.
  • English Standard Version
    Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
  • New Living Translation
    “ See, all your angry enemies lie there, confused and humiliated. Anyone who opposes you will die and come to nothing.
  • Christian Standard Bible
    Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • New American Standard Bible
    Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored; Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • New King James Version
    “ Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish.
  • American Standard Version
    Behold, all they that are incensed against thee shall be put to shame and confounded: they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be sure that all who are enraged against you will be ashamed and disgraced; those who contend with you will become as nothing and will perish.
  • King James Version
    Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.
  • New English Translation
    Look, all who were angry at you will be ashamed and humiliated; your adversaries will be reduced to nothing and perish.
  • World English Bible
    Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded. Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.

交叉引用

  • 以赛亚书 45:24
    人论到我,就说:‘公义、能力唯独在于耶和华!’”人必来到他那里;所有对他发怒的,都必蒙羞。
  • 出埃及记 23:22
  • 撒迦利亚书 12:3
  • 启示录 3:9
    看哪,我要使那些属于撒旦会堂的,就是那些自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人——看哪,我要使他们来,在你脚前下拜;他们就会知道我已经爱了你,
  • 使徒行传 16:39
    于是来安抚他们,并且把他们领出来,请求他们离开那城。
  • 使徒行传 13:8-11
    但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩,说:“哦,你这个充满一切诡诈、一切奸恶的人哪!魔鬼的儿子,一切公义的仇敌!你歪曲主的正道,还不停止吗?看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时看不见日光。”立刻,迷雾和黑暗笼罩了他,他四处摸索,求人牵手领路。
  • 以赛亚书 54:17
    任何为攻击你而造的武器,都必不奏效;任何在审判时起来用舌头攻击你的,都必被你定罪。以上是耶和华仆人们的继业,他们的公义从我而来。”这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 49:26
    我要使欺负你的人吃他们自己的肉;他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。那时,一切有血肉的就都知道:我是耶和华,是你的拯救者,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 以赛亚书 41:29
    看哪,它们全是虚空,它们的作为是虚无,它们的铸像是风,都是空虚!
  • 以赛亚书 60:12-14
    要知道,不服事你的邦国,都必灭亡;那些国也必全然荒废。黎巴嫩的荣耀——松树、杉树和柏树必一同归你,为要装饰我圣所之地;我必使我脚所在的地方得荣耀。那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身;所有曾藐视你的,都要在你的脚前下拜;他们要称你为“耶和华的城”、“以色列圣者的锡安”。
  • 出埃及记 11:8
  • 以赛亚书 29:8
    他们像饥饿的人在梦中吃饭,醒来后仍然饥饿;又像口渴的人在梦中喝水,醒来后仍然口渴、发昏。攻打锡安山的万国众军也必如此。
  • 以赛亚书 41:24
    看哪,你们连无有都算不上,你们的作为连虚无也够不上;那选择你们的是可憎恶的!
  • 以赛亚书 40:17
    万国在他面前如同无有,在他看来,连虚无和虚空也算不上。
  • 但以理书 4:35
    地上所有的居民都算为无有,他照着自己的旨意对待天上的众军和地上的居民。没有人能拦住他的手,或对他说:“你做什么?”