-
和合本2010(上帝版-繁體)
你豈不曾知道嗎?你豈未曾聽見嗎?永在的上帝耶和華,創造地極的主,他不疲乏,也不困倦;他的智慧無法測度。
-
新标点和合本
你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你岂不曾知道吗?你岂未曾听见吗?永在的上帝耶和华,创造地极的主,他不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。
-
和合本2010(神版-简体)
你岂不曾知道吗?你岂未曾听见吗?永在的神耶和华,创造地极的主,他不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。
-
当代译本
难道你不知道?难道你没有听见过?永恒的上帝耶和华——创造地极的主宰不会疲乏也不会困倦,祂的智慧深不可测。
-
圣经新译本
你不知道吗?你没有听过吗?永在的神、耶和华、地极的创造主既不疲乏,也不困倦;他的知识无法测度。
-
中文标准译本
难道你不知道吗?难道你没有听过吗?永恒的神耶和华——创造地极的主,他不疲倦,也不困乏;他的聪慧无法测度。
-
新標點和合本
你豈不曾知道嗎?你豈不曾聽見嗎?永在的神耶和華,創造地極的主,並不疲乏,也不困倦;他的智慧無法測度。
-
和合本2010(神版-繁體)
你豈不曾知道嗎?你豈未曾聽見嗎?永在的神耶和華,創造地極的主,他不疲乏,也不困倦;他的智慧無法測度。
-
當代譯本
難道你不知道?難道你沒有聽見過?永恆的上帝耶和華——創造地極的主宰不會疲乏也不會困倦,祂的智慧深不可測。
-
聖經新譯本
你不知道嗎?你沒有聽過嗎?永在的神、耶和華、地極的創造主既不疲乏,也不困倦;他的知識無法測度。
-
呂振中譯本
你不曾知道,不曾看見麼?永恆的上帝永恆之主、創造地之儘邊的、他並不疲乏,也不困倦;他的明智不可測度。
-
中文標準譯本
難道你不知道嗎?難道你沒有聽過嗎?永恆的神耶和華——創造地極的主,他不疲倦,也不困乏;他的聰慧無法測度。
-
文理和合譯本
爾豈未知、豈未聞乎、永生之上帝耶和華、創造地極者、不倦不疲、其智莫測、
-
文理委辦譯本
夫耶和華永生之上帝、創造地極者也、爾豈未之知、未之聞耶、其力不疲、其智莫測、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾豈未之知、豈未之聞、主永生之天主、創造地極、並不疲倦、其智慧不可測、
-
New International Version
Do you not know? Have you not heard? The Lord is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.
-
New International Reader's Version
Don’t you know who made everything? Haven’t you heard about him? The Lord is the God who lives forever. He created everything on earth. He won’t become worn out or get tired. No one will ever know how great his understanding is.
-
English Standard Version
Have you not known? Have you not heard? The Lord is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He does not faint or grow weary; his understanding is unsearchable.
-
New Living Translation
Have you never heard? Have you never understood? The Lord is the everlasting God, the Creator of all the earth. He never grows weak or weary. No one can measure the depths of his understanding.
-
Christian Standard Bible
Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the whole earth. He never becomes faint or weary; there is no limit to his understanding.
-
New American Standard Bible
Do you not know? Have you not heard? The Everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth Does not become weary or tired. His understanding is unsearchable.
-
New King James Version
Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, The Creator of the ends of the earth, Neither faints nor is weary. His understanding is unsearchable.
-
American Standard Version
Hast thou not known? hast thou not heard? The everlasting God, Jehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary; there is no searching of his understanding.
-
Holman Christian Standard Bible
Do you not know? Have you not heard? Yahweh is the everlasting God, the Creator of the whole earth. He never grows faint or weary; there is no limit to His understanding.
-
King James Version
Hast thou not known? hast thou not heard,[ that] the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary?[ there is] no searching of his understanding.
-
New English Translation
Do you not know? Have you not heard? The LORD is an eternal God, the creator of the whole earth. He does not get tired or weary; there is no limit to his wisdom.
-
World English Bible
Haven’t you known? Haven’t you heard? The everlasting God, Yahweh, the Creator of the ends of the earth, doesn’t faint. He isn’t weary. His understanding is unsearchable.