<< Isaiah 40:22 >>

本节经文

  • American Standard Version
    It is he that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;
  • 新标点和合本
    神坐在地球大圈之上;地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝坐在地的穹窿之上,地上的居民有如蚱蜢。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神坐在地的穹窿之上,地上的居民有如蚱蜢。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
  • 当代译本
    上帝的宝座设立在大地的圆圈之上,地上的人类好像蚱蜢。祂铺展诸天,就像铺展幔子、铺展人居住的帐篷。
  • 圣经新译本
    神坐在大地的圆穹之上,地上的居民好像蚱蜢,他铺张诸天如铺张幔子,展开众天像展开可以居住的帐棚。
  • 中文标准译本
    神坐在大地的圆穹之上,地上的居民好像蚱蜢。他展开诸天如幔子,铺张穹苍如居住的帐篷。
  • 新標點和合本
    神坐在地球大圈之上;地上的居民好像蝗蟲。他鋪張穹蒼如幔子,展開諸天如可住的帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝坐在地的穹窿之上,地上的居民有如蚱蜢。他鋪張穹蒼如幔子,展開諸天如可住的帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神坐在地的穹窿之上,地上的居民有如蚱蜢。他鋪張穹蒼如幔子,展開諸天如可住的帳棚。
  • 當代譯本
    上帝的寶座設立在大地的圓圈之上,地上的人類好像蚱蜢。祂鋪展諸天,就像鋪展幔子、鋪展人居住的帳篷。
  • 聖經新譯本
    神坐在大地的圓穹之上,地上的居民好像蚱蜢,他鋪張諸天如鋪張幔子,展開眾天像展開可以居住的帳棚。
  • 呂振中譯本
    是上帝坐在大地的圓穹之上,地上的居民就像蚱蜢;他搭開諸天如帷幕,鋪張天空如可住的帳棚。
  • 中文標準譯本
    神坐在大地的圓穹之上,地上的居民好像蚱蜢。他展開諸天如幔子,鋪張穹蒼如居住的帳篷。
  • 文理和合譯本
    上帝坐於寰宇、視民若蟿、布天猶幬、張之若可居之幕、
  • 文理委辦譯本
    主坐地球、視世人若蟿蟲、主布穹蒼、若張帷幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟主坐於地球以上、視其居民如蝗、張天如幬、舒展穹蒼、如可居之幕、
  • New International Version
    He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
  • New International Reader's Version
    God sits on his throne high above the earth. Its people look like grasshoppers to him. He spreads out the heavens like a cover. He sets it up like a tent to live in.
  • English Standard Version
    It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to dwell in;
  • New Living Translation
    God sits above the circle of the earth. The people below seem like grasshoppers to him! He spreads out the heavens like a curtain and makes his tent from them.
  • Christian Standard Bible
    God is enthroned above the circle of the earth; its inhabitants are like grasshoppers. He stretches out the heavens like thin cloth and spreads them out like a tent to live in.
  • New American Standard Bible
    It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to live in.
  • New King James Version
    It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in.
  • Holman Christian Standard Bible
    God is enthroned above the circle of the earth; its inhabitants are like grasshoppers. He stretches out the heavens like thin cloth and spreads them out like a tent to live in.
  • King James Version
    [ It is] he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof[ are] as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
  • New English Translation
    He is the one who sits on the earth’s horizon; its inhabitants are like grasshoppers before him. He is the one who stretches out the sky like a thin curtain, and spreads it out like a pitched tent.
  • World English Bible
    It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in,

交叉引用

  • Psalms 104:2
    Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
  • Isaiah 66:1
    Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?
  • Isaiah 42:5
    Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
  • Numbers 13:33
    And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  • Job 9:8
    That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
  • Isaiah 44:24
    Thus saith Jehovah, thy Redeemer, and he that formed thee from the womb: I am Jehovah, that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth( who is with me?);
  • Psalms 68:33
    To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
  • Jeremiah 10:12
    He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
  • Job 22:14
    Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
  • Isaiah 40:17
    All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
  • Hebrews 1:10-12
    And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
  • Isaiah 51:13
    and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
  • Job 36:29
    Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
  • Proverbs 8:27
    When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
  • Psalms 102:25-26
    Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
  • Psalms 29:10
    Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
  • Job 38:4-9
    Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner- stone thereof,When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, as if it had issued out of the womb;When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling- band for it,
  • Psalms 2:4
    He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
  • Isaiah 40:15
    Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
  • Isaiah 19:1
    The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
  • Zechariah 12:1
    The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:
  • Job 37:18
    Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?