-
和合本2010(神版-繁體)
這要作為棚子,白天可以遮蔭避暑,暴風雨侵襲時,可作藏身處和避難所。
-
新标点和合本
必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这要作为棚子,白天可以遮荫避暑,暴风雨侵袭时,可作藏身处和避难所。
-
和合本2010(神版-简体)
这要作为棚子,白天可以遮荫避暑,暴风雨侵袭时,可作藏身处和避难所。
-
当代译本
是白日避暑的亭子,是躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
-
圣经新译本
也必有亭子,日间可以使人得阴凉、避炎热,也可以作避难时藏身之所,或作躲避狂风暴雨之处。
-
中文标准译本
躲避白天炎热的遮荫棚,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
-
新標點和合本
必有亭子,白日可以得蔭避暑,也可以作為藏身之處,躲避狂風暴雨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這要作為棚子,白天可以遮蔭避暑,暴風雨侵襲時,可作藏身處和避難所。
-
當代譯本
是白日避暑的亭子,是躲避狂風暴雨的避難所和藏身處。
-
聖經新譯本
也必有亭子,日間可以使人得陰涼、避炎熱,也可以作避難時藏身之所,或作躲避狂風暴雨之處。
-
呂振中譯本
白日可以使人得陰涼避炎熱,也可以作為避難所和隱匿處、以躲避狂風暴雨或霖雨。
-
中文標準譯本
躲避白天炎熱的遮蔭棚,躲避狂風暴雨的避難所和藏身處。
-
文理和合譯本
且有幕為晝蔭、以避暑熱、又為庇所、以避颶風暴雨焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦將有遮庇之處、或作亦將有幕晝可作陰以避暑、亦可為掩蔽之所、以避狂風暴雨、
-
New International Version
It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.
-
New International Reader's Version
It will cover the people and give them shade from the hot sun all day long. It will be a safe place where they can hide from storms and rain.
-
English Standard Version
There will be a booth for shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.
-
New Living Translation
It will be a shelter from daytime heat and a hiding place from storms and rain.
-
Christian Standard Bible
and there will be a shelter for shade from heat by day and a refuge and shelter from storm and rain.
-
New American Standard Bible
And there will be a shelter to give shade from the heat by day, and refuge and protection from the storm and the rain.
-
New King James Version
And there will be a tabernacle for shade in the daytime from the heat, for a place of refuge, and for a shelter from storm and rain.
-
American Standard Version
And there shall be a pavilion for a shade in the day- time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
-
Holman Christian Standard Bible
and there will be a booth for shade from heat by day, and a refuge and shelter from storm and rain.
-
King James Version
And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
-
New English Translation
By day it will be a shelter to provide shade from the heat, as well as safety and protection from the heavy downpour.
-
World English Bible
There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.