-
圣经新译本
到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
-
新标点和合本
到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为幸存的以色列民的骄傲和光荣。
-
和合本2010(神版-简体)
在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为幸存的以色列民的骄傲和光荣。
-
当代译本
到那日,耶和华的苗必长得茂盛华美,这地方的出产必成为以色列幸存者的骄傲和光荣。
-
中文标准译本
到那日,耶和华的苗裔必华美荣耀,那地的果实必成为以色列幸存者的夸耀和光荣。
-
新標點和合本
到那日,耶和華發生的苗必華美尊榮,地的出產必為以色列逃脫的人顯為榮華茂盛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那日,耶和華的苗必華美尊榮,地的出產必成為倖存的以色列民的驕傲和光榮。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那日,耶和華的苗必華美尊榮,地的出產必成為倖存的以色列民的驕傲和光榮。
-
當代譯本
到那日,耶和華的苗必長得茂盛華美,這地方的出產必成為以色列倖存者的驕傲和光榮。
-
聖經新譯本
到那日,從耶和華那裡發生的苗必華美榮耀;那地的果實成為以色列那些逃脫的人的誇耀和光榮。
-
呂振中譯本
當那日子、永恆主發生的「樹苗」必華美而光輝;地出產的果實必成為以色列逃脫之人所誇耀而感到體面的。
-
中文標準譯本
到那日,耶和華的苗裔必華美榮耀,那地的果實必成為以色列幸存者的誇耀和光榮。
-
文理和合譯本
是日也、耶和華之萌蘖、既美且榮、其地所產、於以色列免難者為嘉物、
-
文理委辦譯本
斯時也、郇邑與耶路撒冷之遺民、隸其名於生齒之籍、得稱為聖、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是日也、主所長之枝、必華且榮、斯土所產、既嘉且美、以色列族避難者、必得安享、
-
New International Version
In that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of the survivors in Israel.
-
New International Reader's Version
At that time Israel’s king will be beautiful and glorious. He will be called The Branch of the Lord. The fruit of the land will be the pride and glory of those who are still left alive in Israel.
-
English Standard Version
In that day the branch of the Lord shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be the pride and honor of the survivors of Israel.
-
New Living Translation
But in that day, the branch of the Lord will be beautiful and glorious; the fruit of the land will be the pride and glory of all who survive in Israel.
-
Christian Standard Bible
On that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of Israel’s survivors.
-
New American Standard Bible
On that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the earth will be the pride and the beauty of the survivors of Israel.
-
New King James Version
In that day the Branch of the Lord shall be beautiful and glorious; And the fruit of the earth shall be excellent and appealing For those of Israel who have escaped.
-
American Standard Version
In that day shall the branch of Jehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
On that day the Branch of the Lord will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of Israel’s survivors.
-
King James Version
In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth[ shall be] excellent and comely for them that are escaped of Israel.
-
New English Translation
At that time the crops given by the LORD will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
-
World English Bible
In that day, Yahweh’s branch will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the beauty and glory of the survivors of Israel.