<< Isaiah 39:8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord that you have spoken is good.” For he thought,“ There will be peace and security in my days.”
  • 新标点和合本
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中必有太平和稳固的景况。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好。”因为他想:“在我有生之年必有太平和安稳。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好。”因为他想:“在我有生之年必有太平和安稳。”
  • 当代译本
    希西迦对以赛亚说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“我有生之年将平安稳妥。”
  • 圣经新译本
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话不错呀!”因为他心里想:“在我有生之日,必有平安和稳固。”
  • 中文标准译本
    希西加对以赛亚说:“你所说的耶和华的话甚好。”因为他想:“至少在我的年日里,必有平安和安稳。”
  • 新標點和合本
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好,因為在我的年日中必有太平和穩固的景況。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年必有太平和安穩。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。」因為他想:「在我有生之年必有太平和安穩。」
  • 當代譯本
    希西迦對以賽亞說:「耶和華藉你說的話很好。」因為他想:「我有生之年將平安穩妥。」
  • 聖經新譯本
    希西家對以賽亞說:“你所說耶和華的話不錯呀!”因為他心裡想:“在我有生之日,必有平安和穩固。”
  • 呂振中譯本
    希西家對以賽亞說:『你所說永恆主的話很好啊。』他心裏說:『至少在我活着的日子有太平穩固的景況就好啦。』
  • 中文標準譯本
    希西加對以賽亞說:「你所說的耶和華的話甚好。」因為他想:「至少在我的年日裡,必有平安和安穩。」
  • 文理和合譯本
    希西家謂以賽亞曰、爾所傳耶和華之言善矣、又曰、蓋我尚存之日、必得綏安穩固、
  • 文理委辦譯本
    希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善、又曰、我尚存之日、仍享綏安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家謂以賽亞曰、爾所傳主之言甚善、又曰、又曰或作自思曰我在世之日、仍享平康、遇誠實遇誠實或作不遭變足矣、
  • New International Version
    “ The word of the Lord you have spoken is good,” Hezekiah replied. For he thought,“ There will be peace and security in my lifetime.”
  • New International Reader's Version
    “ The message the Lord has spoken through you is good,” Hezekiah replied. He thought,“ There will be peace and safety while I’m still living.”
  • New Living Translation
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ This message you have given me from the Lord is good.” For the king was thinking,“ At least there will be peace and security during my lifetime.”
  • Christian Standard Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the LORD that you have spoken is good,” for he thought: There will be peace and security during my lifetime.
  • New American Standard Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord which you have spoken is good.” For he thought,“ For there will be peace and truth in my days.”
  • New King James Version
    So Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord which you have spoken is good!” For he said,“ At least there will be peace and truth in my days.”
  • American Standard Version
    Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord that you have spoken is good,” for he thought: There will be peace and security during my lifetime.
  • King James Version
    Then said Hezekiah to Isaiah, Good[ is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
  • New English Translation
    Hezekiah said to Isaiah,“ The LORD’s word which you have announced is appropriate.” Then he thought,“ For there will be peace and stability during my lifetime.”
  • World English Bible
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover,“ For there will be peace and truth in my days.”

交叉引用

  • 2 Chronicles 32 26
    But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the Lord did not come upon them in the days of Hezekiah.
  • 2 Chronicles 34 28
    Behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place and its inhabitants.’” And they brought back word to the king.
  • 1 Peter 5 6
    Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,
  • Zechariah 8:16
    These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
  • Job 1:21
    And he said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
  • Leviticus 10:3
    Then Moses said to Aaron,“ This is what the Lord has said:‘ Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’” And Aaron held his peace.
  • Psalms 39:9
    I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
  • Lamentations 3:39
    Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
  • 2 Samuel 15 26
    But if he says,‘ I have no pleasure in you,’ behold, here I am, let him do to me what seems good to him.”
  • Zechariah 8:19
    “ Thus says the Lord of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah seasons of joy and gladness and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.
  • Lamentations 3:22
    The steadfast love of the Lord never ceases; his mercies never come to an end;
  • 1 Samuel 3 18
    So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said,“ It is the Lord. Let him do what seems good to him.”