<< Isaiah 39:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    ‘ Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon’s king.’”
  • 新标点和合本
    并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去、在巴比伦王宫里当太监的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从你本身所生的孩子,其中必有被掳到巴比伦王宫当太监的。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    从你本身所生的孩子,其中必有被掳到巴比伦王宫当太监的。’”
  • 当代译本
    你的子孙当中必有人被掳去,在巴比伦王的宫中做太监。’”
  • 圣经新译本
    从你所出的众子,就是你所生的,其中必有被掳去的,在巴比伦王宫里作太监。”
  • 中文标准译本
    ‘从你而出的、你亲生的儿子们中,必有被带到巴比伦王宫中作太监的。’”
  • 新標點和合本
    並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去、在巴比倫王宮裏當太監的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從你本身所生的孩子,其中必有被擄到巴比倫王宮當太監的。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從你本身所生的孩子,其中必有被擄到巴比倫王宮當太監的。』」
  • 當代譯本
    你的子孫當中必有人被擄去,在巴比倫王的宮中做太監。』」
  • 聖經新譯本
    從你所出的眾子,就是你所生的,其中必有被擄去的,在巴比倫王宮裡作太監。”
  • 呂振中譯本
    並且從你本身出的、就是你所生的、子孫中、也必有人被擄去,在巴比倫王宮裏當太監。』
  • 中文標準譯本
    『從你而出的、你親生的兒子們中,必有被帶到巴比倫王宮中作太監的。』」
  • 文理和合譯本
    爾所生諸子中、必有被虜、在巴比倫王宮為宦豎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之子孫、由爾所生者、為人所擄、在巴比倫王宮為宦豎、
  • New International Version
    And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
  • New International Reader's Version
    ‘ Some of the members of your family line will be taken away. They will be your own flesh and blood. They will include the children who will be born into your family line. And they will serve the king of Babylon in his palace.’ ”
  • English Standard Version
    And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
  • Christian Standard Bible
    ‘ Some of your descendants— who come from you, whom you father— will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
  • New American Standard Bible
    ‘ And some of your sons who will come from you, whom you will father, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’ ”
  • New King James Version
    ‘ And they shall take away some of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
  • American Standard Version
    And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ Some of your descendants who come from you will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
  • King James Version
    And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
  • New English Translation
    ‘ Some of your very own descendants whom you father will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
  • World English Bible
    ‘ They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon’s palace.’”

交叉引用

  • Daniel 1:1-7
    During the third year of King Jehoiakim’s reign in Judah, King Nebuchadnezzar of Babylon came to Jerusalem and besieged it.The Lord gave him victory over King Jehoiakim of Judah and permitted him to take some of the sacred objects from the Temple of God. So Nebuchadnezzar took them back to the land of Babylonia and placed them in the treasure house of his god.Then the king ordered Ashpenaz, his chief of staff, to bring to the palace some of the young men of Judah’s royal family and other noble families, who had been brought to Babylon as captives.“ Select only strong, healthy, and good looking young men,” he said.“ Make sure they are well versed in every branch of learning, are gifted with knowledge and good judgment, and are suited to serve in the royal palace. Train these young men in the language and literature of Babylon.”The king assigned them a daily ration of food and wine from his own kitchens. They were to be trained for three years, and then they would enter the royal service.Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah were four of the young men chosen, all from the tribe of Judah.The chief of staff renamed them with these Babylonian names: Daniel was called Belteshazzar. Hananiah was called Shadrach. Mishael was called Meshach. Azariah was called Abednego.
  • 2 Kings 24 12
    Then King Jehoiachin, along with the queen mother, his advisers, his commanders, and his officials, surrendered to the Babylonians. In the eighth year of Nebuchadnezzar’s reign, he took Jehoiachin prisoner.
  • 2 Chronicles 36 10
    In the spring of the year King Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon. Many treasures from the Temple of the Lord were also taken to Babylon at that time. And Nebuchadnezzar installed Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, as the next king in Judah and Jerusalem.
  • 2 Kings 25 6-2 Kings 25 7
    They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment upon Zedekiah.They made Zedekiah watch as they slaughtered his sons. Then they gouged out Zedekiah’s eyes, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.
  • Ezekiel 17:12-20
    “ Say to these rebels of Israel: Don’t you understand the meaning of this riddle of the eagles? The king of Babylon came to Jerusalem, took away her king and princes, and brought them to Babylon.He made a treaty with a member of the royal family and forced him to take an oath of loyalty. He also exiled Israel’s most influential leaders,so Israel would not become strong again and revolt. Only by keeping her treaty with Babylon could Israel survive.“ Nevertheless, this man of Israel’s royal family rebelled against Babylon, sending ambassadors to Egypt to request a great army and many horses. Can Israel break her sworn treaties like that and get away with it?No! For as surely as I live, says the Sovereign Lord, the king of Israel will die in Babylon, the land of the king who put him in power and whose treaty he disregarded and broke.Pharaoh and all his mighty army will fail to help Israel when the king of Babylon lays siege to Jerusalem again and destroys many lives.For the king of Israel disregarded his treaty and broke it after swearing to obey; therefore, he will not escape.“ So this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will punish him for breaking my covenant and disregarding the solemn oath he made in my name.I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon and put him on trial for this treason against me.
  • 2 Chronicles 36 20
    The few who survived were taken as exiles to Babylon, and they became servants to the king and his sons until the kingdom of Persia came to power.
  • 2 Kings 24 15
    Nebuchadnezzar led King Jehoiachin away as a captive to Babylon, along with the queen mother, his wives and officials, and all Jerusalem’s elite.
  • Jeremiah 39:7
    Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains to lead him away to Babylon.
  • 2 Chronicles 33 11
    So the Lord sent the commanders of the Assyrian armies, and they took Manasseh prisoner. They put a ring through his nose, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.