<< Y-sai 39 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
  • 当代译本
    以赛亚问:“他们在你宫中看见了什么?”希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切都给他们看了。”
  • 圣经新译本
    以赛亚又问:“他们在你家里看见了什么?”希西家回答:“我家中所有的,他们都看了;我的财宝中,没有一样不给他们看。”
  • 中文标准译本
    以赛亚问:“在你的家中他们看了什么?”希西加回答:“我家中的所有东西,他们都看了;库房中的一切,我没有一样不给他们看。”
  • 新標點和合本
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
  • 當代譯本
    以賽亞問:「他們在你宮中看見了什麼?」希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切都給他們看了。」
  • 聖經新譯本
    以賽亞又問:“他們在你家裡看見了甚麼?”希西家回答:“我家中所有的,他們都看了;我的財寶中,沒有一樣不給他們看。”
  • 呂振中譯本
    以賽亞說:『他們在你家裏看見了甚麼?』希西家說:『凡我家中所有的、他們都看了;我的寶物中我沒有一樣不給他們看的。』
  • 中文標準譯本
    以賽亞問:「在你的家中他們看了什麼?」希西加回答:「我家中的所有東西,他們都看了;庫房中的一切,我沒有一樣不給他們看。」
  • 文理和合譯本
    曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、
  • 文理委辦譯本
    曰、彼在宮闈、所見者何。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、彼於王宮曾見何物、希西家曰、凡我宮中所有者、彼悉觀之、我府庫中所有者、無一不使之觀、
  • New International Version
    The prophet asked,“ What did they see in your palace?”“ They saw everything in my palace,” Hezekiah said.“ There is nothing among my treasures that I did not show them.”
  • New International Reader's Version
    Isaiah asked,“ What did they see in your palace?”“ They saw everything in my palace,” Hezekiah said.“ I showed them all my treasures.”
  • English Standard Version
    He said,“ What have they seen in your house?” Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house. There is nothing in my storehouses that I did not show them.”
  • New Living Translation
    “ What did they see in your palace?” asked Isaiah.“ They saw everything,” Hezekiah replied.“ I showed them everything I own— all my royal treasuries.”
  • Christian Standard Bible
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ What have they seen in your house?” So Hezekiah answered,“ They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not let them see.”
  • New King James Version
    And he said,“ What have they seen in your house?” So Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
  • American Standard Version
    Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah answered,“ They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
  • King James Version
    Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that[ is] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
  • New English Translation
    Isaiah asked,“ What have they seen in your palace?” Hezekiah replied,“ They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries.”
  • World English Bible
    Then he asked,“ What have they seen in your house?” Hezekiah answered,“ They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”

交叉引用

  • Gióp 31:33
    if I have concealed my sin as people do, by hiding my guilt in my heart (niv)
  • Châm Ngôn 28 13
    Whoever conceals their sins does not prosper, but the one who confesses and renounces them finds mercy. (niv)
  • Châm Ngôn 23 5
    Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. (niv)
  • 1 Giăng 1 9
    If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. (niv)
  • Giô-suê 7 19
    Then Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and honor him. Tell me what you have done; do not hide it from me.” (niv)