<< 以賽亞書 39:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    巴比倫王巴拉但子米羅達巴拉但聞希西家病愈、致書饋禮。
  • 新标点和合本
    那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家病得痊愈,就送书信和礼物给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家病得痊愈,就送书信和礼物给他。
  • 当代译本
    那时,巴比伦王——巴拉但的儿子米罗达·巴拉但听说希西迦患病、后来痊愈,便派人送去书信和礼物。
  • 圣经新译本
    那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但,听说希西家病了,又痊愈了,就派人送信和礼物给希西家。
  • 中文标准译本
    在那段时期,巴拉旦的儿子巴比伦王米罗达·巴拉旦听说了希西加患病又康复了,就给他送来书信和礼物。
  • 新標點和合本
    那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達‧巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,巴拉但的兒子,巴比倫王米羅達‧巴拉但聽見希西家病得痊癒,就送書信和禮物給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,巴拉但的兒子,巴比倫王米羅達‧巴拉但聽見希西家病得痊癒,就送書信和禮物給他。
  • 當代譯本
    那時,巴比倫王——巴拉但的兒子米羅達·巴拉但聽說希西迦患病、後來痊癒,便派人送去書信和禮物。
  • 聖經新譯本
    那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達.巴拉但,聽說希西家病了,又痊愈了,就派人送信和禮物給希西家。
  • 呂振中譯本
    那時巴比倫王巴拉但的兒子米羅達巴拉但聽說希西家病了,又康復了,就給希西家送文書,也送了禮物來。
  • 中文標準譯本
    在那段時期,巴拉旦的兒子巴比倫王米羅達·巴拉旦聽說了希西加患病又康復了,就給他送來書信和禮物。
  • 文理和合譯本
    維時、巴比倫王、巴拉但子米羅達巴拉但、聞希西家遘疾而愈、致書饋禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時巴比倫王巴拉但子米羅達巴拉但、米羅達巴拉但或作比羅達巴拉但聞希西家病愈、遣使致書、餽禮物於希西家、
  • New International Version
    At that time Marduk-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery.
  • New International Reader's Version
    At that time Marduk- Baladan, the king of Babylon, sent Hezekiah letters and a gift. He had heard that Hezekiah had been sick but had gotten well again. Marduk- Baladan was the son of Baladan.
  • English Standard Version
    At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
  • New Living Translation
    Soon after this, Merodach baladan son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift. He had heard that Hezekiah had been very sick and that he had recovered.
  • Christian Standard Bible
    At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that he had been sick and had recovered.
  • New American Standard Bible
    At that time Merodach baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
  • New King James Version
    At that time Merodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
  • American Standard Version
    At that time Merodach- baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that he had been sick and had recovered.
  • King James Version
    At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
  • New English Translation
    At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been ill and had recovered.
  • World English Bible
    At that time, Merodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and had recovered.

交叉引用

  • 列王紀下 20:12-19
    巴比倫王巴拉但子、米羅達巴拉但、聞希西家病愈、致書饋禮、希西家喜、以寶物金銀、芬芳之品、香膏器皿、府庫及宮闈四境所有、俱使之觀。先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、與爾何言。希西家曰、來自遠方、即巴比倫、曰、彼在宮闈、所見何物。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。以賽亞曰、當聽耶和華言。自昔迄今、爾宮闈之什物、及列祖所藏、其將遷於巴比倫靡有孑遺。爾之子孫、為人所擄、在巴比倫王宮為宦豎。希西家告以賽亞曰、爾所傳耶和華之言甚善。又曰、我尚存之日、仍享綏安、豈非善乎。
  • 歷代志下 32:31
    巴比倫王使臣既至、詢問斯土異跡、時上帝暫不祐希西家以試其心。
  • 以賽亞書 14:4
  • 歷代志下 32:23
    眾至耶路撒冷獻禮於耶和華、納貢於猶大王、自後希西家昌大於列邦。○
  • 以賽亞書 23:13
    昔迦勒底未建國時、其民為野民、亞述人使之雜處、今築崇臺、毀推羅之宮殿、悉為瓦礫。
  • 撒母耳記下 8:10
  • 以賽亞書 13:19
    昔巴比倫富甲萬邦、為迦勒底人所尊、厥後必為上帝所敗、若所多馬蛾摩拉然。
  • 以賽亞書 13:1
    亞麼士子以賽亞、以巴比倫之事、得之默示者、筆於書云、
  • 撒母耳記下 10:2
    大闢曰、昔拿轄善待我、我必善待其子。乃遣臣僕、至哈嫩所、唁其喪父。大闢臣僕詣亞捫族之地。
  • 以賽亞書 39:1-8
    巴比倫王巴拉但子米羅達巴拉但聞希西家病愈、致書饋禮。希西家喜以寶物金銀、芬芳之品、香膏器皿、及府庫宮闈、境中所有、令其遍觀。先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、以何辭告爾、希西家曰、來自遠方、即巴比倫。曰、彼在宮闈、所見者何。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。以賽亞曰、當聽耶和華言、自昔迄今、爾宮闈什物、及列祖所藏、其將遷於巴比倫靡有孑遺。爾之子孫、為人所擄、在巴比倫王宮為宦豎。