<< Isaiah 37:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    During that time Sennacherib received a report. He was told that Tirhakah was marching out to fight against him. Tirhakah was the king of Cush. When Sennacherib heard the report, he sent messengers again to Hezekiah with a letter. It said,
  • 新标点和合本
    亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就差使者去见希西家,说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就差使者去见希西家,说:
  • 当代译本
    亚述王听说古实王特哈加要来攻打他,就派使者去对希西迦说:
  • 圣经新译本
    亚述王听到关于古实王特哈加的报告说:“他出来要与你争战”;亚述王听见了,就差派使者去见希西家,说:
  • 中文标准译本
    亚述王听到了有关库实王特哈加出来要与自己争战的消息。他一听到,就派遣使者们到希西加那里,并吩咐使者们:
  • 新標點和合本
    亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就打發使者去見希西家,吩咐他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞述王聽見有人談論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就差使者去見希西家,說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞述王聽見有人談論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就差使者去見希西家,說:
  • 當代譯本
    亞述王聽說古實王特哈加要來攻打他,就派使者去對希西迦說:
  • 聖經新譯本
    亞述王聽到關於古實王特哈加的報告說:“他出來要與你爭戰”;亞述王聽見了,就差派使者去見希西家,說:
  • 呂振中譯本
    亞述王聽見古實王特哈加的事、說:『他出來是要跟你交戰的』;亞述王聽見了,便打發使者來見希西家,並吩咐使者說:
  • 中文標準譯本
    亞述王聽到了有關庫實王特哈加出來要與自己爭戰的消息。他一聽到,就派遣使者們到希西加那裡,並吩咐使者們:
  • 文理和合譯本
    亞述王聞古實王特哈加出、欲與之戰、乃遣使見希西家曰、
  • 文理委辦譯本
    亞述王聞古實王特哈迦來攻、則遣使至希西家曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述王聞古實王特哈加出、欲與之戰、既聞此言、復遣使於希西家曰、
  • New International Version
    Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word:
  • English Standard Version
    Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush,“ He has set out to fight against you.” And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • New Living Translation
    Soon afterward King Sennacherib received word that King Tirhakah of Ethiopia was leading an army to fight against him. Before leaving to meet the attack, he sent messengers back to Hezekiah in Jerusalem with this message:
  • Christian Standard Bible
    The king had heard concerning King Tirhakah of Cush,“ He has set out to fight against you.” So when he heard this, he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • New American Standard Bible
    Now he heard them say regarding Tirhakah king of Cush,“ He has come out to fight against you,” and when he heard it he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • New King James Version
    And the king heard concerning Tirhakah king of Ethiopia,“ He has come out to make war with you.” So when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • American Standard Version
    And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come out to fight against thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    The king had heard this about Tirhakah king of Cush:“ He has set out to fight against you.” So when he heard this, he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • King James Version
    And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard[ it], he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • New English Translation
    The king heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:
  • World English Bible
    He heard news concerning Tirhakah king of Ethiopia,“ He has come out to fight against you.” When he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,

交叉引用

  • 1 Samuel 23 27-1 Samuel 23 28
    Just then a messenger came to Saul. He said,“ Come quickly! The Philistines are attacking the land.”So Saul stopped chasing David. He went to fight against the Philistines. That’s why they call that place Sela Hammahlekoth.
  • Isaiah 18:1
    How terrible it will be for the land whose armies are like large numbers of flying insects! That land is along the rivers of Cush.
  • Isaiah 37:7
    Listen! I will send him news from his own country. It will make him want to return home. There I will have him cut down by a sword.” ’ ”
  • Isaiah 20:5
    People trusted in Cush to help them. They bragged about what Egypt could do for them. But they will lose heart and be put to shame.