-
當代譯本
我必驚動亞述王的心,讓他聽見風聲後便返回本國,使他在那裡死於刀下。』」
-
新标点和合本
我必惊动他的心;他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,因为我必惊动他的心,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,因为我必惊动他的心,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”
-
当代译本
我必惊动亚述王的心,让他听见风声后便返回本国,使他在那里死于刀下。’”
-
圣经新译本
看哪!我必使灵进入他里面,以致他听见风声就归回本地;我必使他在那里倒在刀下。’”
-
中文标准译本
看哪!我要把一个灵放入亚述王里面,让他一听见传来的风声就返回本土;我必使他在那里倒在刀下。’”
-
新標點和合本
我必驚動他的心;他要聽見風聲就歸回本地,我必使他在那裏倒在刀下。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,因為我必驚動他的心,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,因為我必驚動他的心,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」
-
聖經新譯本
看哪!我必使靈進入他裡面,以致他聽見風聲就歸回本地;我必使他在那裡倒在刀下。’”
-
呂振中譯本
看吧,我必使他靈機一動,就聽見風聲,而回他本地去;我必使他在他本地那裏倒斃於刀下。」』
-
中文標準譯本
看哪!我要把一個靈放入亞述王裡面,讓他一聽見傳來的風聲就返回本土;我必使他在那裡倒在刀下。』」
-
文理和合譯本
我將以靈置於其衷、俾其聞風、而歸故土、在彼使仆於刃、○
-
文理委辦譯本
我將聳動其心、使聞一事、即歸故土、而殞於刃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將使之聞風聲、立意歸其故土、在彼必殞於刃、○
-
New International Version
Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’”
-
New International Reader's Version
Listen! I will send him news from his own country. It will make him want to return home. There I will have him cut down by a sword.” ’ ”
-
English Standard Version
Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land, and I will make him fall by the sword in his own land.’”
-
New Living Translation
Listen! I myself will move against him, and the king will receive a message that he is needed at home. So he will return to his land, where I will have him killed with a sword.’”
-
Christian Standard Bible
I am about to put a spirit in him and he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”
-
New American Standard Bible
Behold, I am going to put a spirit in him so that he will hear news and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.” ’ ”
-
New King James Version
Surely I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumor and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.”’”
-
American Standard Version
Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return unto his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
-
Holman Christian Standard Bible
I am about to put a spirit in him and he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”
-
King James Version
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
-
New English Translation
Look, I will take control of his mind; he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land.”’”
-
World English Bible
Behold, I will put a spirit in him and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land.”’”