<< 以賽亞書 37:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 新标点和合本
    以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本2010(神版)
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 当代译本
    以赛亚对他们说:“告诉你们主人,耶和华这样说,‘你不要因亚述王的仆人那些亵渎我的话而害怕。
  • 圣经新译本
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说:‘耶和华这样说:你不要因为听见亚述王的仆人亵渎我的话而害怕。
  • 中文标准译本
    以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华如此说:你不要因为听见亚述王的仆人们亵渎我的话而害怕。
  • 新標點和合本
    以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 當代譯本
    以賽亞對他們說:「告訴你們主人,耶和華這樣說,『你不要因亞述王的僕人那些褻瀆我的話而害怕。
  • 聖經新譯本
    以賽亞對他們說:“要對你們的主人這樣說:‘耶和華這樣說:你不要因為聽見亞述王的僕人褻瀆我的話而害怕。
  • 呂振中譯本
    以賽亞對他們說:『要這樣對你們的主上說:「永恆主這麼說:你不要因為你所聽見亞述王的僮僕褻瀆我的話來懼怕。
  • 中文標準譯本
    以賽亞對他們說:「你們要這樣告訴你們的主人:『耶和華如此說:你不要因為聽見亞述王的僕人們褻瀆我的話而害怕。
  • 文理和合譯本
    以賽亞謂之曰、其告爾主曰、耶和華云、爾聞亞述王臣僕侮我之言、勿懼、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞曰、當告爾主耶和華云、爾聞亞述王僕隸侮我之言、毋畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以賽亞謂之曰、爾返告爾主王曰、主如是云、爾聞亞述之臣僕褻瀆我、勿因其言而懼、
  • New International Version
    Isaiah said to them,“ Tell your master,‘ This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard— those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
  • New International Reader's Version
    Then he said to them,“ Tell your master,‘ The Lord says,“ Do not be afraid of what you have heard. The officers who are under the king of Assyria have spoken evil things against me.
  • English Standard Version
    Isaiah said to them,“ Say to your master,‘ Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have reviled me.
  • New Living Translation
    the prophet replied,“ Say to your master,‘ This is what the Lord says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.
  • Christian Standard Bible
    who said to them,“ Tell your master,‘ The LORD says this: Don’t be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria’s attendants have blasphemed me.
  • New American Standard Bible
    And Isaiah said to them,“ This is what you shall say to your master:‘ This is what the Lord says:“ Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • New King James Version
    And Isaiah said to them,“ Thus you shall say to your master,‘ Thus says the Lord:“ Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • American Standard Version
    And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • Holman Christian Standard Bible
    who said to them,“ Tell your master this,‘ The Lord says: Don’t be afraid because of the words you have heard, which the king of Assyria’s attendants have blasphemed Me with.
  • King James Version
    And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • New English Translation
    Isaiah said to them,“ Tell your master this:‘ This is what the LORD says:“ Don’t be afraid because of the things you have heard– these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.
  • World English Bible
    Isaiah said to them,“ Tell your master,‘ Yahweh says,“ Don’t be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

交叉引用

  • 以賽亞書 35:4
    對心裏焦急的人說:「要剛強,不要懼怕。看哪,你們的神要來施報,要施行極大的報應,他必來拯救你們。」
  • 以賽亞書 7:4
    對他說:『你要謹慎,要鎮定,不要害怕,不要因利汛和亞蘭,以及利瑪利的兒子這兩個冒煙火把的頭所發的烈怒而心裏膽怯。
  • 以賽亞書 51:12-13
    我,惟有我是安慰你們的。你是誰,竟怕那必死的人,怕那生命如草的世人,卻忘記鋪張諸天、立定地基、造你的耶和華?你因欺壓者圖謀毀滅所發的暴怒,終日害怕,其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 以賽亞書 10:24-25
    所以,萬軍之主耶和華如此說:「住錫安我的百姓啊,亞述王雖然用棍擊打你,又如埃及舉杖攻擊你,你不要怕他。因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
  • 以賽亞書 41:10-14
    你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,幫助你,用我公義的右手扶持你。看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞,與你相爭的必如無有,並要滅亡。與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着;與你爭戰的必如無有,成為虛無。因為我耶和華-你的神必攙扶你的右手,對你說:「不要害怕!我必幫助你。」蟲子雅各,以色列人哪,不要害怕!我必幫助你;救贖你的是以色列的聖者。這是耶和華說的。
  • 馬可福音 5:36
    耶穌不理會他們所說的話,就對會堂主管說:「不要怕,只要信!」
  • 利未記 26:8
    你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必在你們面前倒在刀下。
  • 以賽亞書 43:1-2
    雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:「你不要害怕,因為我救贖了你;我曾提你的名召你,你是屬我的。你從水中經過,我必與你同在,你渡過江河,水必不漫過你;你在火中行走,也不被燒傷,火焰必不燒着你身。
  • 出埃及記 14:13
    摩西對百姓說:「不要怕,要站穩,看耶和華今天向你們所要施行的拯救,因為你們今天所看見的埃及人必永遠不再看見了。
  • 約書亞記 11:6
    耶和華對約書亞說:「你不要怕他們。明日這時,我必把他們全部交給以色列人殺滅。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的戰車。」
  • 歷代志下 20:15-20
    他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽,耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶,因為勝敗不在乎你們,而是在乎神。明日你們要下去迎敵;看哪,他們從洗斯坡上來,你們必在耶魯伊勒曠野前的谷口遇見他們。猶大和耶路撒冷人哪,這次你們不要爭戰,要擺陣站着,看耶和華為你們施行拯救。不要恐懼,也不要驚惶。明日當出去迎敵,因為耶和華與你們同在。』」約沙法屈身,臉伏於地,猶大眾人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和華面前,敬拜耶和華。哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華-以色列的神。清晨,眾人早起往提哥亞的曠野去。出去的時候,約沙法站着說:「猶大人和耶路撒冷的居民哪,要聽我說:信靠耶和華-你們的神就必站立得穩;信賴他的先知就必亨通。」
  • 馬可福音 4:40
    耶穌對他們說:「為甚麼膽怯?你們還沒有信心嗎?」
  • 列王紀下 19:5-7
    希西家王的臣僕來到以賽亞那裏的時候,以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。看哪,我必驚動他的心,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」
  • 列王紀下 22:15-20
    她對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『你們可以回覆那派你們來見我的人說,耶和華如此說:看哪,我必照着猶大王所讀那書上的一切話,降禍於這地方和其上的居民。因為他們離棄我,向別神燒香,用他們手所做的一切惹我發怒,所以我的憤怒必向這地方發作,總不止息。』然而,派你們來求問耶和華的猶大王,你們要這樣回覆他:『耶和華-以色列的神如此說:至於你所聽見的話,就是聽見我指着這地方和其上的居民說,要使這地方變為荒蕪、百姓受詛咒的話,你的心就軟化,在耶和華面前謙卑下來,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允你。這是耶和華說的。因此,看哪,我必使你歸到你祖先那裏,平安地進入墳墓;我要降於這地方的一切災禍,你不會親眼看見。』」他們就去把這話回覆王。