<< 以赛亚书 37:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说:‘耶和华这样说:你不要因为听见亚述王的仆人亵渎我的话而害怕。
  • 新标点和合本
    以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
  • 当代译本
    以赛亚对他们说:“告诉你们主人,耶和华这样说,‘你不要因亚述王的仆人那些亵渎我的话而害怕。
  • 中文标准译本
    以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华如此说:你不要因为听见亚述王的仆人们亵渎我的话而害怕。
  • 新標點和合本
    以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
  • 當代譯本
    以賽亞對他們說:「告訴你們主人,耶和華這樣說,『你不要因亞述王的僕人那些褻瀆我的話而害怕。
  • 聖經新譯本
    以賽亞對他們說:“要對你們的主人這樣說:‘耶和華這樣說:你不要因為聽見亞述王的僕人褻瀆我的話而害怕。
  • 呂振中譯本
    以賽亞對他們說:『要這樣對你們的主上說:「永恆主這麼說:你不要因為你所聽見亞述王的僮僕褻瀆我的話來懼怕。
  • 中文標準譯本
    以賽亞對他們說:「你們要這樣告訴你們的主人:『耶和華如此說:你不要因為聽見亞述王的僕人們褻瀆我的話而害怕。
  • 文理和合譯本
    以賽亞謂之曰、其告爾主曰、耶和華云、爾聞亞述王臣僕侮我之言、勿懼、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞曰、當告爾主耶和華云、爾聞亞述王僕隸侮我之言、毋畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以賽亞謂之曰、爾返告爾主王曰、主如是云、爾聞亞述之臣僕褻瀆我、勿因其言而懼、
  • New International Version
    Isaiah said to them,“ Tell your master,‘ This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard— those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
  • New International Reader's Version
    Then he said to them,“ Tell your master,‘ The Lord says,“ Do not be afraid of what you have heard. The officers who are under the king of Assyria have spoken evil things against me.
  • English Standard Version
    Isaiah said to them,“ Say to your master,‘ Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have reviled me.
  • New Living Translation
    the prophet replied,“ Say to your master,‘ This is what the Lord says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.
  • Christian Standard Bible
    who said to them,“ Tell your master,‘ The LORD says this: Don’t be afraid because of the words you have heard, with which the king of Assyria’s attendants have blasphemed me.
  • New American Standard Bible
    And Isaiah said to them,“ This is what you shall say to your master:‘ This is what the Lord says:“ Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • New King James Version
    And Isaiah said to them,“ Thus you shall say to your master,‘ Thus says the Lord:“ Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • American Standard Version
    And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • Holman Christian Standard Bible
    who said to them,“ Tell your master this,‘ The Lord says: Don’t be afraid because of the words you have heard, which the king of Assyria’s attendants have blasphemed Me with.
  • King James Version
    And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
  • New English Translation
    Isaiah said to them,“ Tell your master this:‘ This is what the LORD says:“ Don’t be afraid because of the things you have heard– these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.
  • World English Bible
    Isaiah said to them,“ Tell your master,‘ Yahweh says,“ Don’t be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

交叉引用

  • 以赛亚书 35:4
    又对那些忧心的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪!你们的神,他要来报仇,来施行报应,他必来拯救你们。”
  • 以赛亚书 7:4
    对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的怒气而害怕,也不要心里胆怯。
  • 以赛亚书 51:12-13
    “我,我耶和华是安慰你们的;你是谁,竟怕那会死的人,怕那被造如草的世人呢?你忘记了造你的耶和华,就是那展开诸天,奠定大地的根基的;又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒,你就终日不住惧怕呢?其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
  • 以赛亚书 10:24-25
    因此,主万军之耶和华这样说:“我的子民、锡安的居民哪!亚述人虽然用棍击打你们,又像埃及一样举杖攻击你们,你们却不要怕他们。因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
  • 以赛亚书 41:10-14
    不要惧怕,因为我与你同在;不要四处张望,因为我是你的神,我必坚固你,我必帮助你;我必用公义的右手扶持你。看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱;与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。与你争竞的人,你要寻找他们,却找不着;与你交战的人,都必如同无有,好像虚无。因为我,耶和华你们的神,紧握着你的右手,对你说:“不要惧怕,我必帮助你。”虫子雅各啊!以色列人哪!你不要惧怕。我必帮助你;这是耶和华说的。你的救赎主,就是以色列的圣者。
  • 马可福音 5:36
    耶稣听见所说的话,就对会堂主管说:“不要怕!只要信!”
  • 利未记 26:8
    你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
  • 以赛亚书 43:1-2
    但是,雅各啊!那创造你的耶和华,以色列啊!那塑造你的主,现在这样说:“不要惧怕,因为我救赎了你;我按着你的名呼召了你;你是属我的。你从水中经过的时候,我必与你同在;你渡过江河的时候,水必不淹没你;你从火中行走的时候,必不会烧伤;火焰也不会在你身上烧起来。
  • 出埃及记 14:13
    摩西对人民说:“不要惧怕,要站着,观看耶和华今天为你们施行的拯救;因为你们今天看见的埃及人,必永远不再看见了。
  • 约书亚记 11:6
    耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕,因为明天这个时候,我必使他们全数在以色列人面前被杀;你要砍断他们的马蹄筋,焚烧他们的车辆。”
  • 历代志下 20:15-20
    他就说:“全犹大的人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留意!耶和华这样对你们说:‘你们不要因这大军惧怕和惊慌,因为战争的胜负不是在于你们,而是在于神。明天你们要下去攻击他们,他们会从洗斯的斜坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野东面的谷口遇见他们。犹大人和耶路撒冷人哪,这次你们不必出战,只要稳守阵地,站立不动,看耶和华为你们施行的拯救。’你们不要惧怕,也不要惊慌;明天要出去攻击他们,耶和华必和你们同在。”于是约沙法面伏于地,全犹大的人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的神。第二天早晨,众人清早起来,出发到提哥亚的旷野去;他们正出去的时候,约沙法站起来,说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们要听我的话;信靠耶和华你们的神,你们就必坚立;信靠他的先知,你们就必亨通。”
  • 马可福音 4:40
    然后对他们说:“为什么这样胆怯呢?你们怎么没有信心呢?”
  • 列王纪下 19:5-7
    希西家王的臣仆就来到以赛亚那里。以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华这样说:不要因你所听见亚述王的随从亵渎我的话而惊怕。看哪,我要使他的心惊颤(“使他的心惊颤”原文作“放一个灵在他里面”),他将听见消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的国土倒在刀下。’”
  • 列王纪下 22:15-20
    她对他们说:“耶和华以色列的神这样说:‘告诉那差你们到我这里来的人说:耶和华这样说:看哪,我要照着犹大王所念那书卷上所有的话,使灾祸降临在这地方和它的居民身上,因为他们背弃了我,向别的神焚香。他们所行的一切都使我发怒,因此我的怒火要在这地方燃点,不会熄灭。至于那差你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的神这样说:有关你所听见的话,你听见我攻击这地方和它的居民的话,就是他们要成为荒凉,受咒诅,你的心就顺服,在我面前谦卑,又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已经听到了。这是耶和华的宣告。因此,看哪,我要使你归到你的祖先那里,你必平平安安地葬在你的坟墓里;你不会看见我要降在这地的一切灾祸。’”他们就把这话向王回报。