-
New English Translation
He will go back the way he came– he will not enter this city,’ says the LORD.
-
新标点和合本
他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。
-
当代译本
他必原路返回,不得进入这城。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
他从哪条路来,也必从哪条路回去;他必不得进入这城;这是耶和华的宣告。
-
中文标准译本
他必从原路返回,也不进入这城。这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。
-
當代譯本
他必原路返回,不得進入這城。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
他從哪條路來,也必從哪條路回去;他必不得進入這城;這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
他從哪條路來,也必從哪條路回去:這城他不能進:這是永恆主發神諭說的。
-
中文標準譯本
他必從原路返回,也不進入這城。這是耶和華的宣告。
-
文理和合譯本
必循原途而返、不至此城、耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
必由所來之途而返、不入此城、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必由所來之道而返、必不入此城、此乃主所言、
-
New International Version
By the way that he came he will return; he will not enter this city,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
By the way that he came he will go home. He will not enter this city,’ announces the Lord.
-
English Standard Version
By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the Lord.
-
New Living Translation
The king will return to his own country by the same road on which he came. He will not enter this city,’ says the Lord.
-
Christian Standard Bible
He will go back the way he came, and he will not enter this city. This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,’ declares the Lord.
-
New King James Version
By the way that he came, By the same shall he return; And he shall not come into this city,’ Says the Lord.
-
American Standard Version
By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
He will go back the way he came, and he will not enter this city. This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
-
World English Bible
He will return the way that he came, and he won’t come to this city,’ says Yahweh.