<< 以賽亞書 37:33 >>

本节经文

  • 當代譯本
    至於亞述王,耶和華說,『他必不能進城或向這裡射一箭,必不能手持盾牌兵臨城下或修築攻城的高臺。
  • 新标点和合本
    “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
  • 当代译本
    至于亚述王,耶和华说,‘他必不能进城或向这里射一箭,必不能手持盾牌兵临城下或修筑攻城的高台。
  • 圣经新译本
    所以耶和华这样论到亚述王,说:‘他必不会来到这城,也不会在这里射箭;不会拿着盾牌来到城前,也不会筑土垒攻城。
  • 中文标准译本
    “因此,耶和华论到亚述王如此说:‘他必不进入这城,也不在这里射箭;他必不拿着盾牌兵临城下,也不筑起土垒攻城;
  • 新標點和合本
    「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
  • 聖經新譯本
    所以耶和華這樣論到亞述王,說:‘他必不會來到這城,也不會在這裡射箭;不會拿著盾牌來到城前,也不會築土壘攻城。
  • 呂振中譯本
    『因此永恆主論亞述王是這樣說的:「他不會來到這城,也不會射箭到這裏;不會拿盾牌臨到城前,也不會倒土堆攻城。
  • 中文標準譯本
    「因此,耶和華論到亞述王如此說:『他必不進入這城,也不在這裡射箭;他必不拿著盾牌兵臨城下,也不築起土壘攻城;
  • 文理和合譯本
    故耶和華指亞述王曰、彼必不至此城、不射一矢於彼、不執干至其前、不築壘以攻之、
  • 文理委辦譯本
    遂指亞述王、語民曰、彼必不入此城、不以干戈弓矢陳於前、不築壘以攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主論亞述王曰、彼必不入此城、不射矢於其中、不執干戈至於其前、不築壘以攻之、
  • New International Version
    “ Therefore this is what the Lord says concerning the king of Assyria:“ He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.
  • New International Reader's Version
    “ Here is a message from me about the king of Assyria. I say,“‘ He will not enter this city. He will not even shoot an arrow at it. He will not come near it with a shield. He will not build a ramp in order to climb over its walls.
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.
  • New Living Translation
    “ And this is what the Lord says about the king of Assyria:“‘ His armies will not enter Jerusalem. They will not even shoot an arrow at it. They will not march outside its gates with their shields nor build banks of earth against its walls.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the LORD says about the king of Assyria: He will not enter this city, shoot an arrow here, come before it with a shield, or build up a siege ramp against it.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria:‘ He will not come to this city nor shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, nor heap up an assault ramp against it.
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria:‘ He shall not come into this city, Nor shoot an arrow there, Nor come before it with shield, Nor build a siege mound against it.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: He will not enter this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or build up an assault ramp against it.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
  • New English Translation
    So this is what the LORD says about the king of Assyria:‘ He will not enter this city, nor will he shoot an arrow here. He will not attack it with his shielded warriors, nor will he build siege works against it.
  • World English Bible
    “ Therefore Yahweh says concerning the king of Assyria,‘ He will not come to this city, nor shoot an arrow there, neither will he come before it with shield, nor cast up a mound against it.

交叉引用

  • 以賽亞書 10:32-34
    那時,亞述王必屯兵挪伯,向著錫安城的山嶺,向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。看啊,主——萬軍之耶和華要以大能削去樹枝。高大的樹必被斬斷,挺拔的大樹必被砍倒,茂密的樹林必被鐵斧砍掉,連黎巴嫩的大樹也要倒在全能的上帝面前。
  • 以西結書 21:22
    他右手拿到的是攻打耶路撒冷的籤,於是,他用撞城錘來攻耶路撒冷的城門,廝殺吶喊,建壘築臺圍攻城池。
  • 列王紀下 19:32-35
    「至於亞述王,耶和華說,『他必不能進這城或向這裡射一箭,必不能手持盾牌兵臨城下或修築攻城的高臺。他從哪條路來,也將從哪條路回去,他必進不了這城。這是耶和華說的。我必為自己和我僕人大衛而保護、拯救這城。』」當晚,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處是屍體。
  • 以賽亞書 33:20
    你們看錫安——我們守節期的城!你們必看見耶路撒冷成為安寧之地,像一個永不挪移的帳篷,橛子永不拔出,繩索也不會斷。
  • 以賽亞書 17:14
    他們晚上令人恐懼,早晨已無影無蹤。這就是擄掠我們之人的下場,搶奪我們之人的報應。
  • 路加福音 19:43-44
    因為有一天敵人要在你周圍築起壁壘把你團團圍住,四面攻擊你。他們要把你夷為平地,毀滅你城牆裡的兒女,不會留下兩塊疊在一起的石頭,因為你沒有認識到上帝眷顧你的時刻。」
  • 以賽亞書 17:12
    看啊,列國喧囂,如怒海洶湧;萬民騷動,如洪水滔滔。
  • 以賽亞書 8:7-10
    我要差來亞述王的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!列國啊,你們必被打垮、擊潰!遠方的人啊,你們要聽!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!你們設計謀吧,但休想得逞!你們定策略吧,但休想成功!因為上帝與我們同在。