<< 以賽亞書 37:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    所以耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。
  • 新标点和合本
    所以耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。
  • 当代译本
    以下是耶和华对他的判语,“‘锡安的居民藐视你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃窜的背影摇头。
  • 圣经新译本
    耶和华就有以下的话攻击他,说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背后摇头。
  • 中文标准译本
    那么以下就是我针对西纳基立说的话:锡安处女藐视你、嘲笑你,耶路撒冷女子在你后面摇头。
  • 新標點和合本
    所以耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和華論他這樣說:『少女錫安藐視你,嘲笑你;耶路撒冷向你搖頭。
  • 當代譯本
    以下是耶和華對他的判語,錫安的居民藐視你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃竄的背影搖頭。
  • 聖經新譯本
    耶和華就有以下的話攻擊他,說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背後搖頭。
  • 呂振中譯本
    那麼以下這話就是永恆主所說論到他的話」:『錫安的處女啊,她藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子啊,她向你搖頭。』
  • 中文標準譯本
    那麼以下就是我針對西納基立說的話:錫安處女藐視你、嘲笑你,耶路撒冷女子在你後面搖頭。
  • 文理和合譯本
    耶和華指亞述王云、錫安之處子藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、
  • 文理委辦譯本
    當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女、其頷首也、亦適以欺爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主指亞述王云、郇民郇民原文作郇之處女藐視爾、嬉笑爾、耶路撒冷民民原文作女於爾之後搖頭、
  • New International Version
    this is the word the Lord has spoken against him:“ Virgin Daughter Zion despises and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee.
  • New International Reader's Version
    So here is the message the Lord has spoken against him. The Lord is telling him,“‘ “You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
  • English Standard Version
    this is the word that the Lord has spoken concerning him:“‘ She despises you, she scorns you— the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you— the daughter of Jerusalem.
  • New Living Translation
    the Lord has spoken this word against him:“ The virgin daughter of Zion despises you and laughs at you. The daughter of Jerusalem shakes her head in derision as you flee.
  • Christian Standard Bible
    this is the word the LORD has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • New American Standard Bible
    this is the word that the Lord has spoken against him:“ She has shown contempt for you and derided you, The virgin daughter of Zion; The daughter of Jerusalem has shaken her head behind you!
  • New King James Version
    this is the word which the Lord has spoken concerning him:“ The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
  • American Standard Version
    this is the word which Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    this is the word the Lord has spoken against him: Virgin Daughter Zion despises you and scorns you: Daughter Jerusalem shakes her head behind your back.
  • King James Version
    This[ is] the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee,[ and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • New English Translation
    this is what the LORD says about him:“ The virgin daughter Zion despises you– she makes fun of you; daughter Jerusalem shakes her head after you.
  • World English Bible
    this is the word which Yahweh has spoken concerning him. The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.

交叉引用

  • 約伯記 16:4
    我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷啊,我可用甚麼向你證明呢?我可用甚麼與你相比呢?少女錫安哪,我拿甚麼和你比較,好安慰你呢?因你的裂傷大如海;誰能醫治你呢?
  • 撒迦利亞書 2:10
    耶和華說:「錫安哪,應當歡樂歌唱,因為,看哪,我要來,要住在你中間。
  • 詩篇 9:14
    好讓我述說你一切的美德。我要在錫安的城門因你的救恩歡樂。
  • 耶利米書 14:17
    你要向他們說這些話:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為少女-我百姓受了重大的打擊,傷口極其嚴重。
  • 以賽亞書 1:8
    僅存的錫安,好似葡萄園的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被圍困的城。
  • 西番雅書 3:14
    錫安哪,應當歌唱!以色列啊,應當歡呼!耶路撒冷啊,應當滿心歡喜快樂!
  • 詩篇 31:18
    那撒謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人,願他的嘴啞而無言。
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安哪,應當大大喜樂;耶路撒冷啊,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裏!他是公義的,並且施行拯救,謙和地騎着驢,騎着小驢,驢的駒子。
  • 耶利米哀歌 1:15
    主棄絕我們當中所有的勇士,聚集會眾攻擊我,要壓碎我的年輕人。主踹下少女猶大,在醡酒池中。
  • 以賽亞書 8:9-10
    萬民哪,任憑你們行惡,終必毀滅;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束腰,終必毀滅;你們束起腰來,終必毀滅。任憑你們籌算甚麼,終必無效;不管你們講定甚麼,總不成立;因為神與我們同在。
  • 撒母耳記上 17:44-47
    非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅矛,但我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所辱罵、帶領以色列軍隊的神。今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有神,又使這裏的全會眾知道,耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為戰爭全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」
  • 約珥書 3:9-12
    當在列國中宣告:預備打仗,激發勇士,使所有戰士上前來。要將犁頭打成刀劍,鐮刀打成戈矛;弱者要說:「我是勇士。」四圍的列國啊,你們要速速前來,一同聚集。耶和華啊,求你使你的勇士降臨。列國都當興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裏,審判四圍的列國。
  • 撒母耳記上 17:36
    你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人必像獅子和熊一樣,因為他向永生神的軍隊罵陣。」
  • 阿摩司書 5:2
    「以色列民跌倒,不得再起;躺在地上,無人扶起。」
  • 以賽亞書 62:11
    看哪,耶和華曾宣告到地極,你們要對錫安說:「看哪,你的拯救者已來到。看哪,他的賞賜在他那裏,他的報償在他面前。」
  • 馬太福音 21:5
    「要對錫安的兒女說:看哪,你的王來到你這裏,謙和地騎着驢,騎着小驢-驢的駒子。」
  • 詩篇 22:7-8
    凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭:「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧!耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
  • 以賽亞書 10:32
    當那日,亞述王要在挪伯停留,揮手攻擊錫安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 詩篇 46:1-7
    神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。所以,地雖改變,山雖搖動到海心,其中的水雖澎湃翻騰,山雖因海漲而戰抖,我們也不害怕。(細拉)有一道河,這河的分汊使神的城歡喜,這城就是至高者居住的聖所。神在其中,城必不動搖;到天一亮,神必幫助這城。萬邦喧嚷,國度動搖;神出聲,地就熔化。萬軍之耶和華與我們同在,雅各的神是我們的避難所!(細拉)
  • 詩篇 2:2-4
    世上的君王都站穩,臣宰一同算計,要對抗耶和華,對抗他的受膏者:「我們要掙脫他們的捆綁,脫去他們的繩索。」那坐在天上的必譏笑,主必嗤笑他們。
  • 詩篇 27:1-3
    耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我生命的保障,我還懼誰呢?那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 馬太福音 27:39
    從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
  • 以賽亞書 23:12
    他說:「受欺壓的少女西頓哪,你必不再歡樂。起來!渡到基提去,就是在那裏也不得安歇。