-
新标点和合本
耶和华我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—我们的上帝啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟有你是耶和华。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟有你是耶和华。”
-
当代译本
我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你是耶和华。”
-
圣经新译本
耶和华我们的神啊!现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道唯有你耶和华是神。”
-
中文标准译本
耶和华我们的神哪,现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道,唯独你——你是耶和华!”
-
新標點和合本
耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟有你是耶和華。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-我們的上帝啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟有你是耶和華。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟有你是耶和華。」
-
當代譯本
我們的上帝耶和華啊,現在求你從亞述王手中拯救我們,讓天下萬國都知道唯有你是耶和華。」
-
聖經新譯本
耶和華我們的神啊!現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道唯有你耶和華是神。”
-
呂振中譯本
永恆主我們的上帝啊,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你、永恆主、才是上帝。』
-
中文標準譯本
耶和華我們的神哪,現在求你拯救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道,唯獨你——你是耶和華!」
-
文理和合譯本
我之上帝耶和華歟、拯我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾為耶和華、○
-
文理委辦譯本
今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國、咸知耶和華獨為上帝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今求主我之天主、救我脫於亞述王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
-
New International Version
Now, Lord our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you, Lord, are the only God.”
-
New International Reader's Version
Lord our God, save us from the power of Sennacherib. Then all the kingdoms of the earth will know that you are the only God.”
-
English Standard Version
So now, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord.”
-
New Living Translation
Now, O Lord our God, rescue us from his power; then all the kingdoms of the earth will know that you alone, O Lord, are God.”
-
Christian Standard Bible
Now, LORD our God, save us from his power so that all the kingdoms of the earth may know that you, LORD, are God— you alone.
-
New American Standard Bible
But now Lord, our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God.”
-
New King James Version
Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord, You alone.”
-
American Standard Version
Now therefore, O Jehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art Jehovah, even thou only.
-
Holman Christian Standard Bible
Now, Lord our God, save us from his power so that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord— You alone.
-
King James Version
Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou[ art] the LORD,[ even] thou only.
-
New English Translation
Now, O LORD our God, rescue us from his power, so all the kingdoms of the earth may know that you alone are the LORD.”
-
World English Bible
Now therefore, Yahweh our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are Yahweh, even you only.”