<< Isaiah 37:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
  • 新标点和合本
    你总听说亚述诸王向列国所行的乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?
  • 当代译本
    你肯定听过亚述诸王扫灭列国的事,难道你能幸免吗?
  • 圣经新译本
    你必定听过亚述列王向列国所行的,就是把她们完全毁灭,难道你还有救吗?
  • 中文标准译本
    看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
  • 新標點和合本
    你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎?
  • 當代譯本
    你肯定聽過亞述諸王掃滅列國的事,難道你能倖免嗎?
  • 聖經新譯本
    你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
  • 呂振中譯本
    看哪,你總聽說過亞述諸王怎樣將各地盡行毁滅歸神罷;難道你還能得援救麼?
  • 中文標準譯本
    看哪!你必定聽說過亞述列王向各國所行的,就是把它們滅絕淨盡;難道只有你能得解救嗎?
  • 文理和合譯本
    亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、
  • 文理委辦譯本
    爾亦聞亞述前王、至於今、皆以翦滅列國是務、而爾獨獲救乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述列王、如何待列國、如何翦滅列國、爾亦必聞之、獨爾能得免乎、
  • New International Version
    Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  • New International Reader's Version
    I’m sure you have heard about what the kings of Assyria have done to all the other countries. They have destroyed them completely. So do you think you will be saved?
  • English Standard Version
    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • Christian Standard Bible
    Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • New American Standard Bible
    Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
  • New King James Version
    Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?
  • American Standard Version
    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they completely destroyed them. Will you be rescued?
  • King James Version
    Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
  • New English Translation
    Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?
  • World English Bible
    Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Shall you be delivered?

交叉引用

  • Isaiah 36:18-20
    “ Don’t let Hezekiah mislead you by saying,‘ The Lord will rescue us!’ Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?What happened to the gods of Hamath and Arpad? And what about the gods of Sepharvaim? Did any god rescue Samaria from my power?What god of any nation has ever been able to save its people from my power? So what makes you think that the Lord can rescue Jerusalem from me?”
  • 2 Kings 17 4-2 Kings 17 6
    But Hoshea stopped paying the annual tribute and conspired against the king of Assyria by asking King So of Egypt to help him shake free of Assyria’s power. When the king of Assyria discovered this treachery, he seized Hoshea and put him in prison.Then the king of Assyria invaded the entire land, and for three years he besieged the city of Samaria.Finally, in the ninth year of King Hoshea’s reign, Samaria fell, and the people of Israel were exiled to Assyria. They were settled in colonies in Halah, along the banks of the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.
  • Isaiah 37:18-19
    “ It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed all these nations.And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all— only idols of wood and stone shaped by human hands.
  • Isaiah 10:7-14
    But the king of Assyria will not understand that he is my tool; his mind does not work that way. His plan is simply to destroy, to cut down nation after nation.He will say,‘ Each of my princes will soon be a king.We destroyed Calno just as we did Carchemish. Hamath fell before us as Arpad did. And we destroyed Samaria just as we did Damascus.Yes, we have finished off many a kingdom whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.So we will defeat Jerusalem and her gods, just as we destroyed Samaria with hers.’”After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him— for he is proud and arrogant.He boasts,“ By my own powerful arm I have done this. With my own shrewd wisdom I planned it. I have broken down the defenses of nations and carried off their treasures. I have knocked down their kings like a bull.I have robbed their nests of riches and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs. No one can even flap a wing against me or utter a peep of protest.”
  • Isaiah 14:17
    Is this the one who destroyed the world and made it into a wasteland? Is this the king who demolished the world’s greatest cities and had no mercy on his prisoners?’
  • 2 Kings 18 33-2 Kings 18 35
    Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?What happened to the gods of Hamath and Arpad? And what about the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did any god rescue Samaria from my power?What god of any nation has ever been able to save its people from my power? So what makes you think that the Lord can rescue Jerusalem from me?”