<< 以赛亚书 37:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻衣,进了耶和华的殿。
  • 新标点和合本
    希西家王听见就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿,
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻衣,进了耶和华的殿。
  • 当代译本
    希西迦王听后就撕裂衣服,披上麻衣,进入耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
  • 中文标准译本
    希西加王听了就撕裂自己的衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    希西家王聽見就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿,
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻衣,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版)
    希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻衣,進了耶和華的殿。
  • 當代譯本
    希西迦王聽後就撕裂衣服,披上麻衣,進入耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了永恆主的殿。
  • 中文標準譯本
    希西加王聽了就撕裂自己的衣服,披上麻布,進入耶和華的殿。
  • 文理和合譯本
    希西家王聞之、自裂其衣、披麻入耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    希西家王聞言、自裂其衣、衣麻進耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家聞之、自裂其衣、衣麻、入主之殿、
  • New International Version
    When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    When King Hezekiah heard what the field commander had said, he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he went into the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
  • New Living Translation
    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on burlap and went into the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went to the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    Now when King Hezekiah heard the report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and entered the house of the Lord.
  • New King James Version
    And so it was, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple.
  • King James Version
    And it came to pass, when king Hezekiah heard[ it], that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
  • New English Translation
    When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the LORD’s temple.
  • World English Bible
    When king Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into Yahweh’s house.

交叉引用

  • 列王纪下 19:1-37
    希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻布,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里去。他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。或许耶和华—你的神听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生神的话,耶和华—你的神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”希西家王的臣仆来到以赛亚那里的时候,以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。看哪,我必惊动他的心,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“看哪,他出来要与你争战。”于是亚述王又差使者去见希西家,说:“你们要对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?我祖先所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和提‧拉撒的伊甸人;这些国的神明何曾拯救他们呢?哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪里呢?’”希西家从使者手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。希西家向耶和华祷告说:“坐在基路伯之上耶和华—以色列的神啊,你,惟有你是地上万国的神,你创造了天和地。耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生神的话。耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,将列国的神像扔在火里,因为它们不是神,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。耶和华—我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟独你—耶和华是神!”亚摩斯的儿子以赛亚差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的神如此说:你因亚述王西拿基立的事向我祈求,我已听见了。耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。‘你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢?你攻击的是以色列的圣者。你藉你的使者辱骂主说:我率领许多战车登上高山,到黎巴嫩的顶端;我要砍伐其中高大的香柏树和上好的松树;我必进到极遥远的住所,进入最茂盛的森林里。我已经在外邦挖井喝水;我必用脚掌踏干埃及一切的河流。‘你岂没有听见我早先所定、古时所立、现今实现的事吗?就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;城里的居民力量微小,他们惊惶羞愧;像野草,像青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯干的禾稼。‘你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。因你向我发烈怒,你的狂傲上达我耳中,我要用钩子钩住你的鼻子,将嚼环放在你口里,使你从原路转回去。’“这是给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。必有剩余的民从耶路撒冷而出,有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。“所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不建土堆攻城。他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。一日,他在他的神明尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地;他儿子以撒‧哈顿接续他作王。
  • 以斯拉记 9:5
    献晚祭的时候我从愁烦中起来,穿着撕裂的衣服和外袍,双膝跪下,向耶和华—我的神举手,
  • 马太福音 11:21
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 约伯记 1:20-21
    约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 列王纪下 22:11
    王听见律法书上的话,就撕裂衣服。
  • 约拿书 3:5-6
    尼尼微人就信服神,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。这消息传到尼尼微王那里,他就从宝座起来,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 以赛亚书 36:22-37:38
    当下希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记,和亚萨的儿子约亚史官都撕裂衣服,来到希西家那里,将亚述将军的话告诉他。希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻衣,进了耶和华的殿。他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻衣,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里去。他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。或许耶和华—你的神听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生神的话,耶和华—你的神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”希西家王的臣仆就来到以赛亚那里。以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。看哪,因为我必惊动他的心,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就差使者去见希西家,说:“你们要对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的神欺哄你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手中。看哪,你总听说亚述诸王向列国所行的是尽行灭绝,难道你能幸免吗?我祖先所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和提‧拉撒的伊甸人;这些国的神明何曾拯救他们呢?哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪里呢?’”希西家从使者手里接过书信,看完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。希西家向耶和华祷告说:“坐在基路伯之上万军之耶和华—以色列的神啊,你,惟有你是地上万国的神,你创造了天和地。耶和华啊,求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,听西拿基立差遣使者辱骂永生神的一切话。耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,将列国的神明扔在火里,因为它们不是神明,是人手所造的,是木头、石头,所以被灭绝了。耶和华—我们的神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道惟有你是耶和华。”亚摩斯的儿子以赛亚就差人去见希西家,说:“耶和华—以色列的神如此说,你因亚述王西拿基立的事向我祈求,所以耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。“‘你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢?你攻击的是以色列的圣者。你藉臣仆辱骂主说:我率领许多战车登上高山,到黎巴嫩的顶端;我要砍伐其中高大的香柏树和上好的松树。我必上到极高之处,进入茂盛的森林里。我已经挖井喝水;我必用脚掌踏干埃及一切的河流。“‘你岂没有听见我早先所定、古时所立、现今实现的事吗?就是让你去毁坏坚固的城镇,使它们变为废墟;城里居民的力量甚小,他们惊惶羞愧;像野草,像青菜,如房顶上的草,被东风刮散。“‘你站起,你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。因你向我发烈怒,你的狂傲上达我耳中,我要用钩子钩住你的鼻子,将嚼环放在你口里,使你从原路转回去。’“我赐给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。必有剩余的民从耶路撒冷而出;有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。“所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。他从哪条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。一日,他在他的神明尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地;他儿子以撒‧哈顿接续他作王。
  • 耶利米书 36:24
    王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。