<< 以賽亞書 34:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    野牛和牠們一同下屠場,公牛同大力牛也下去。他們的地喝足了血,他們的塵土由脂肪而肥潤。
  • 新标点和合本
    野牛、牛犊,和公牛要一同下来。他们的地喝醉了血;他们的尘土因脂油肥润。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    野牛与他们一起倒下,牛犊和壮牛也一同倒下。他们的地被血染遍,他们的尘土因油脂肥润。
  • 和合本2010(神版-简体)
    野牛与他们一起倒下,牛犊和壮牛也一同倒下。他们的地被血染遍,他们的尘土因油脂肥润。
  • 当代译本
    他们像野牛、牛犊和公牛一样倒下。他们的土地被血浸透,土壤被脂肪覆盖。
  • 圣经新译本
    野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下,他们的地喝足了血,他们的尘土因脂肪而肥润。
  • 中文标准译本
    野牛、公牛和壮牛都将与他们一同倒下;他们的地将喝足血,他们的尘土将沾满脂油。
  • 新標點和合本
    野牛、牛犢,和公牛要一同下來。他們的地喝醉了血;他們的塵土因脂油肥潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    野牛與他們一起倒下,牛犢和壯牛也一同倒下。他們的地被血染遍,他們的塵土因油脂肥潤。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    野牛與他們一起倒下,牛犢和壯牛也一同倒下。他們的地被血染遍,他們的塵土因油脂肥潤。
  • 當代譯本
    他們像野牛、牛犢和公牛一樣倒下。他們的土地被血浸透,土壤被脂肪覆蓋。
  • 聖經新譯本
    野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下,他們的地喝足了血,他們的塵土因脂肪而肥潤。
  • 中文標準譯本
    野牛、公牛和壯牛都將與他們一同倒下;他們的地將喝足血,他們的塵土將沾滿脂油。
  • 文理和合譯本
    野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、
  • 文理委辦譯本
    野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    野牛牛犢與牡牛同遭屠戮、以東之地、被血浸潤、土壤因脂肥澤、
  • New International Version
    And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.
  • New International Reader's Version
    The people and their leaders will be killed like wild oxen and young bulls. Their land will be wet with their blood. The dust will be covered with their fat.
  • English Standard Version
    Wild oxen shall fall with them, and young steers with the mighty bulls. Their land shall drink its fill of blood, and their soil shall be gorged with fat.
  • New Living Translation
    Even men as strong as wild oxen will die— the young men alongside the veterans. The land will be soaked with blood and the soil enriched with fat.
  • Christian Standard Bible
    The wild oxen will be struck down with them, and young bulls with the mighty bulls. Their land will be soaked with blood, and their soil will be saturated with fat.
  • New American Standard Bible
    Wild oxen will also fall with them And young bulls with strong ones; So their land will be soaked with blood, And their dust become greasy with fat.
  • New King James Version
    The wild oxen shall come down with them, And the young bulls with the mighty bulls; Their land shall be soaked with blood, And their dust saturated with fatness.”
  • American Standard Version
    And the wild- oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
  • Holman Christian Standard Bible
    The wild oxen will be struck down with them, and young bulls with the mighty bulls. Their land will be soaked with blood, and their soil will be saturated with fat.
  • King James Version
    And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
  • New English Translation
    Wild oxen will be slaughtered along with them, as well as strong bulls. Their land is drenched with blood, their soil is covered with fat.
  • World English Bible
    The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.

交叉引用

  • 民數記 23:22
    領他們出埃及的上帝有像野牛高舉的角。
  • 詩篇 68:30
    求你叱責蘆荻中的野獸、雄壯的公牛羣、別族之民的領主;將貪婪銀子的踹於腳下;趕散喜好接戰的別族之民。
  • 耶利米書 50:27
    要擊殺她所有的公牛,使他們下去受屠殺。他們有禍啊!因為他們的日子、他們被察罰的時候、到了。
  • 耶利米書 50:11
    『搶掠我產業的啊,你們雖歡喜,雖快樂,雖踹弄草地像母牛犢,又發嘶聲如雄壯的馬,
  • 約伯記 39:9-10
    野牛哪肯服事你?哪肯在你槽旁過夜呢?你哪能用套繩將野牛繫住於犂溝間?牠哪肯隨着你耙山谷之地呢?
  • 民數記 24:8
    領他出埃及的上帝有像野牛高舉的角;他要吞喫做他敵人的列國,折斷他們的骨頭,擊碎他們的腰。
  • 耶利米書 46:21
    牠中間雇傭的兵也像圈裏養肥的牛犢;因為就在他們遭遇災難的日子、受察罰關頭臨到他們身上時,他們也竟轉身、一齊逃跑,沒有站住。
  • 申命記 33:17
    他頭胎的公牛——威嚴屬於牠;牠的角是野牛的角,用來牴觸萬族之民,對地極也一概牴觸;這角是以法蓮的萬軍,那角是瑪拿西的千軍。』
  • 詩篇 92:10
    你卻高舉了我的角、如野牛的角;你用油滲透了我。