-
和合本2010(神版-简体)
因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。
-
新标点和合本
因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。
-
当代译本
因为耶和华向列国发怒,向他们的军队发烈怒。祂要毁灭他们,杀尽他们。
-
圣经新译本
因为耶和华向列国发怒,向他们所有的军队发烈怒,要把他们灭尽,要把他们交出来受屠杀。
-
中文标准译本
因为耶和华的震怒临到万国,他的怒火临到他们的全军。他要把他们灭绝净尽,将他们交出去宰杀。
-
新標點和合本
因為耶和華向萬國發忿恨,向他們的全軍發烈怒,將他們滅盡,交出他們受殺戮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為耶和華向列國發怒,向他們的全軍發烈怒,要將他們滅盡,任人殺戮。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為耶和華向列國發怒,向他們的全軍發烈怒,要將他們滅盡,任人殺戮。
-
當代譯本
因為耶和華向列國發怒,向他們的軍隊發烈怒。祂要毀滅他們,殺盡他們。
-
聖經新譯本
因為耶和華向列國發怒,向他們所有的軍隊發烈怒,要把他們滅盡,要把他們交出來受屠殺。
-
呂振中譯本
因為永恆主震怒列國,他向他們的全軍發烈怒,命定他們都受毁滅歸神,把他們交出、去受屠殺。
-
中文標準譯本
因為耶和華的震怒臨到萬國,他的怒火臨到他們的全軍。他要把他們滅絕淨盡,將他們交出去宰殺。
-
文理和合譯本
蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、
-
文理委辦譯本
我耶和華、震怒列邦、盡殲其軍。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋主向列國震怒、忿及萬軍、滅之殆盡、使遭殺戮、
-
New International Version
The Lord is angry with all nations; his wrath is on all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
-
New International Reader's Version
The Lord is angry with all the nations. His anger is against all their armies. He will totally destroy them. He will have them killed.
-
English Standard Version
For the Lord is enraged against all the nations, and furious against all their host; he has devoted them to destruction, has given them over for slaughter.
-
New Living Translation
For the Lord is enraged against the nations. His fury is against all their armies. He will completely destroy them, dooming them to slaughter.
-
Christian Standard Bible
The LORD is angry with all the nations, furious with all their armies. He will set them apart for destruction, giving them over to slaughter.
-
New American Standard Bible
For the Lord’s anger is against all the nations, And His wrath against all their armies. He has utterly destroyed them, He has turned them over to slaughter.
-
New King James Version
For the indignation of the Lord is against all nations, And His fury against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to the slaughter.
-
American Standard Version
For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord is angry with all the nations— furious with all their armies. He will set them apart for destruction, giving them over to slaughter.
-
King James Version
For the indignation of the LORD[ is] upon all nations, and[ his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
-
New English Translation
For the LORD is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.
-
World English Bible
For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.